男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

滕王閣詩詞的原文譯文及賞析

時(shí)間:2024-07-26 09:11:36 秀雯 詩詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

滕王閣詩詞的原文譯文及賞析

  在我們平凡的日常里,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的滕王閣詩詞的原文譯文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

滕王閣詩詞的原文譯文及賞析

  滕王閣詩詞的原文譯文及賞析 篇1

  滕王閣詩

  王勃 唐

  滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。

  畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。

  閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。

  閣中帝子今安在?檻外長江空自流!

  【注釋】:

  ①江:指贛江。

  ②日悠悠:每日無拘無束地游蕩。

  ③物:四季的景物。

  ④帝子:指滕王。

  ⑤渚:水中間的小塊陸地。

 、夼澹和芭濉薄I砩吓鞯娘椢。

 、咂郑核吇蚝恿魅牒5牡胤剑ǘ嘤糜诘孛

  【譯文】:

  高高的滕王閣靠著江邊,佩玉發(fā)響、鸞停止歌舞。畫棟早晨飛上了南浦的云,珠簾黃昏卷入了西山的雨。閑云的影子映在潭中,時(shí)日長遠(yuǎn),事物變換星座移動(dòng)渡過幾個(gè)春秋。閣中的滕王人現(xiàn)在在哪?欄桿外的長江空自流淌。

  【賞析】:

  唐高宗上元三年(676),詩人遠(yuǎn)道去交趾探父,途經(jīng)洪州(今江西南昌),參與閻都督宴會(huì),即席作《滕王閣序》,序末附這首凝煉、含蓄的詩篇,概括了序的內(nèi)容。第一句開門見山,用質(zhì)樸蒼老的筆法,點(diǎn)出了滕王閣的形勢。滕王閣是高祖李淵之子滕王李元嬰任洪州都督時(shí)所建。故址在今江西新建西章江門上,下臨贛江,可以遠(yuǎn)望,可以俯視,下文的“南浦”、“西山”、“閑云”、“潭影”和“檻外長江”都從第一句“高閣臨江渚”生發(fā)出來。滕王閣的形勢是這樣的好,但是如今閣中有誰來游賞呢?想當(dāng)年建閣的滕王已經(jīng)死去,坐著鸞鈴馬車,掛著琳瑯玉佩,來到閣上,舉行宴會(huì),那種豪華的場面,已經(jīng)一去不復(fù)返了。第一句寫空間,第二句寫時(shí)間,第一句興致勃勃,第二句意興闌珊,兩兩對(duì)照。詩人運(yùn)用“隨立隨掃”的方法,使讀者自然產(chǎn)生盛衰無常的感覺。寥寥兩句已把全詩主題包括無余。

  三四兩句緊承第二句,更加發(fā)揮。閣既無人游賞,閣內(nèi)畫棟珠簾當(dāng)然冷落可憐,只有南浦的云,西山的雨,暮暮朝朝,與它為伴。這兩句不但寫出滕王閣的寂寞,而且畫棟飛上了南浦的云,寫出了滕王閣的居高,珠簾卷入了西山的雨,寫出了滕王閣的臨遠(yuǎn),情景交融,寄慨遙深。

  至此,詩人的作意已全部包含,但表達(dá)方法上,還是比較隱藏而沒有點(diǎn)醒寫透,所以在前四句用“渚”“舞”“雨”三個(gè)比較沉著的韻腳之后,立即轉(zhuǎn)為“悠”“秋”“流”三個(gè)漫長柔和的韻腳,利用章節(jié)和意義上的配合,在時(shí)間方面特別強(qiáng)調(diào),加以發(fā)揮,與上半首的'偏重空間,有所變化!伴e云”二字有意無意地與上文的“南浦云”銜接,“潭影”二字故意避開了“江”字,而把“江”深化為“潭”。云在天上,潭在地下,一俯一仰,還是在寫空間,但接下來用“日悠悠”三字,就立即把空間轉(zhuǎn)入時(shí)間,點(diǎn)出了時(shí)日的漫長,不是一天兩天,而是經(jīng)年累月,很自然地生出了風(fēng)物更換季節(jié),星座轉(zhuǎn)移方位的感慨,也很自然地想起了建閣的人而今安在。這里一“幾”一“何”,連續(xù)發(fā)問,表達(dá)了緊湊的情緒。最后又從時(shí)間轉(zhuǎn)入空間,指出物要換,星要移,帝子要死去,而檻外的長江,卻是永恒地東流無盡!皺憽弊帧敖弊只貞(yīng)第一句的高閣臨江,神完氣足。

  這首詩一共只有五十六個(gè)字,其中屬于空間的有閣、江、棟、簾、云、雨、山、浦、潭影;屬于時(shí)間的有日悠悠、物換、星移、幾度秋、今何在,這些詞融混在一起,毫無疊床架屋的感覺。主要的原因,是它們都環(huán)繞著一個(gè)中心──滕王閣,而各自發(fā)揮其眾星拱月的作用。

  唐詩多用實(shí)字(即名詞),這與喜歡多用虛字(尤其是轉(zhuǎn)折詞)的宋詩有著明顯的區(qū)別。例如,三四兩句中,除了“飛”字和“卷”字是動(dòng)詞以外,其余十二個(gè)字都是實(shí)字,但兩個(gè)虛字就把十二個(gè)實(shí)字一齊帶動(dòng)帶活了,唐人的善用實(shí)字,實(shí)而不實(shí),于此可見。

  另外,詩的結(jié)尾用對(duì)偶句法作結(jié),很有特色。一般說來,對(duì)偶句多用來放在中段,起鋪排的作用。這里用來作結(jié)束,而且不象兩扇門一樣地并列(術(shù)語稱為扇對(duì)),而是一開一合,采取“側(cè)勢”,讀者只覺其流動(dòng),而不覺其為對(duì)偶,顯出了王勃過人的才力。后來杜甫的七言律詩,甚至七言絕句,也時(shí)常采用這種手法,如“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”,“口脂面藥隨恩澤,翠管銀罌下九霄”,“流連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼”等?梢娡醪獙(duì)唐詩發(fā)展的影響。

  滕王閣詩詞的原文譯文及賞析 篇2

  滕王閣詩王勃

  滕王高閣臨江渚,

  佩玉鳴鸞罷歌舞。

  畫棟朝飛南浦云,

  珠簾暮卷西山雨。 閑云潭影日悠悠,

  物換星移幾度秋。 閣中帝子今何在?

  檻外長江空自流。

  【詩文解釋】

  高高的滕王閣靠著江邊,佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經(jīng)停止了。早上,畫棟飛上了南浦的.云,黃昏,珠簾卷入了西山的雨。閑云的影子映在潭中,時(shí)日悠悠不盡,事物變換,星座移動(dòng),渡過幾個(gè)春秋。高閣中的滕王如今在哪里呢?只有那欄桿外的長江空自流淌。

  【詞語解釋】

  江:指贛江。

  日悠悠:每日無拘無束地游蕩。

  物:四季的景物。

  帝子:指滕王。

  【詩文賞析】

  唐高宗上元三年(六七六年),詩人遠(yuǎn)道去交趾探父,途經(jīng)洪州(今江西南昌),參與閻都督宴會(huì),即席作出了《滕王閣序》,序末附這首凝煉、含蓄的詩篇,概括了序的內(nèi)容。這首詩回憶起滕王閣當(dāng)年的繁華,如今卻是物轉(zhuǎn)星移,面對(duì)世間的盛衰無常,詩人不禁感慨萬千。全詩含蓄、凝練,情景交融、意境深遠(yuǎn)

【滕王閣詩詞的原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

《滕王閣序》譯文及原文賞析08-26

王勃《滕王閣序》原文譯文賞析08-17

《滕王閣序》賞析及原文與譯文對(duì)照08-31

《滕王閣序》原文和譯文及賞析05-21

《滕王閣序》原文和譯文賞析01-21

《滕王閣序》原文譯文08-17

《滕王閣序》原文及譯文09-04

《滕王閣序》原文及譯文07-03

滕王閣序原文與譯文10-07

《滕王閣序》原文與譯文11-01