- 相關推薦
《古意·君為女蘿草》詩詞翻譯及鑒賞
《古意·君為女蘿草》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:
君為女蘿草,妾作冤絲花。
輕條不自引,為逐春風斜。
百丈托遠松,纏綿成一家。
誰言會面易,各在青山崖。
女蘿發(fā)馨香,兔絲斷人腸。
枝枝相糾結,葉葉競飄揚。
生子不知根,因誰共芬芳。
中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。
若識二草心,海潮亦可量。
【鑒賞】
這是一首怨婦詩。李太白乃浪漫主義豪放派詩人。很多作品均狂放不羈,如“飛流直下三千尺”、“黃河之水天上來”等等。細膩的描寫風花雪月、兒女情長的作品不是太多。
“君為女蘿草,妾作冤絲花”。古人常以“菟絲”、“女蘿”比喻新婚夫婦,優(yōu)美貼切,因而傳誦千古 。冤絲花為曼生植物,柔弱,莖細長略帶黃色,常常纏繞在其他植物之上;女蘿草為地衣類植物,有很多細枝。詩人以“菟絲花”比作妻妾,又以「女蘿草」比喻夫君,意謂新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。即所謂“百丈托遠松,纏綿成一家”。
“女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。枝枝相糾結,葉葉競飄揚”。大意可能是說,夫君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。
“生子不知根,因誰共芬芳。中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦”。我只想用一個字來理解——怨。過去,男主外、女主內。妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?
“若識二草心,海潮亦可量”。妻妾向夫君表明態(tài)度:夫君。〖偃鐬殒挠卸牡脑,那么海水也可以用斗來量了。大約相當于今天的“?菔癄不變心”吧。
【《古意·君為女蘿草》詩詞翻譯及鑒賞】相關文章:
王維《送別下馬飲君酒》詩詞翻譯及鑒賞09-11
屈原《湘君》古典詩詞鑒賞07-23
九歌·湘君詩詞鑒賞10-09
《長安古意》唐詩鑒賞09-26
感嘆寄生草的詩詞的鑒賞10-10
《為有》詩詞鑒賞10-29
《草》白居易古詩原文翻譯及鑒賞01-28
《尋胡隱君》原文及詩詞鑒賞的內容11-26
古詩歌鑒賞:長安古意10-14
《童趣》全文與翻譯鑒賞-古文詩詞09-08