男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《白帝城最高樓》詩詞翻譯及賞析

時(shí)間:2024-07-15 13:35:39 詩詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《白帝城最高樓》詩詞翻譯及賞析

  在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都會(huì)接觸過書信吧,書信是具有明確而特定的用途和接受對(duì)象的一種交際工具。相信許多人會(huì)覺得書信很難寫吧,以下是小編收集整理的《白帝城最高樓》詩詞翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《白帝城最高樓》詩詞翻譯及賞析

  《白帝城最高樓》

  城尖徑仄旌旆愁,獨(dú)立縹緲之飛樓。

  峽坼云霾龍虎臥,江清日抱黿鼉游。

  扶桑西枝對(duì)斷石,弱水東影隨長(zhǎng)流。

  杖藜嘆世者誰子,泣血迸空回白頭。

  【前言】

  《白帝城最高樓》是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人杜甫由云安初到夔州時(shí)創(chuàng)作的一首詩。這是一首自創(chuàng)音節(jié)的拗體七律,首聯(lián)狀寫樓高,頷聯(lián)描繪近景,頸聯(lián)渲染遠(yuǎn)景,尾聯(lián)感慨當(dāng)世。詩中充滿勃郁不平之氣。

  【注釋】

 、庞嘤r(shí)《唐詩選》:城依山建筑(《上白帝城》所謂“城峻隨天壁”),沿坡向上筑到山頂,過了山頂又沿坡向下,所以有“尖”處,“城尖”就是山尖

  ⑵蕭滌非注:縹緲,高遠(yuǎn)不明之貌。樓高勢(shì)若飛,故曰飛樓

 、芹澹ㄒ鬰hè),裂縫。霾(音埋),指云色昏暗。龍虎臥,形容峽坼云霾。

 、热毡В褐溉照铡|x(音yuán):大鱉;鼉(音tuó):鱷魚

 、煞錾#姟墩f文》:“扶桑,神木,日所出也”。斷石,指峽坼。

  ⑹弱水,見《山海經(jīng)》:昆侖之丘,其下有弱水,其水不勝鴻毛。長(zhǎng)流,即第四句里的“江”。

  ⑺杖:拄(杖)。藜:用藜莖制成的手杖。誰子:哪一個(gè)。

  ⑻泣血:形容極度哀痛,語出西漢李陵《答蘇武書》。

  【翻譯】

  尖峭的山城,崎嶇的小路,以及插在城頭的旌旗都暗自發(fā)愁。就在這樣的地方,孤孤單單、若隱若現(xiàn)地聳立著一座飛騰的高樓。云霾隔斷連綿的山峽,群山如同龍虎在靜臥;陽光映照著清澈的江水,波光好像黿鼉?cè)诟∮巍7錾N鞫说臉渲b對(duì)山峽的斷石,弱水東來的影子緊接長(zhǎng)江的流水。拄著藜杖感嘆世事的人究竟是誰?血淚飄灑空中,就在我滿頭白發(fā)回顧的時(shí)候。

  【鑒賞】

  本詩首聯(lián)寫的是白帝城既高又險(xiǎn)的地勢(shì)。以“尖”字來形容城,突出了城的險(xiǎn)峻。而通往這個(gè)險(xiǎn)峻之地的路徑竟是一條崎嶇不平的小路。就在這樣高危的地方,孤孤單單、若隱若現(xiàn)地聳立著一座高樓,看上去好像在飛騰。

  頷聯(lián)描寫的是詩人登樓之后看到的景致。此聯(lián)采用了由實(shí)轉(zhuǎn)虛的藝術(shù)手法。虛實(shí)相間,將當(dāng)時(shí)國(guó)家局勢(shì)的動(dòng)蕩不安和潛伏的危機(jī)隱隱約約地表現(xiàn)了出來。

  頸聯(lián)寫的是詩人極目遠(yuǎn)眺時(shí)的聯(lián)想,此聯(lián)采用了由虛入實(shí)的藝術(shù)手法。

  尾聯(lián)筆鋒輕轉(zhuǎn),對(duì)準(zhǔn)了詩人自己!罢绒肌、“白頭”,說明詩人年紀(jì)大了,體弱多病!罢l子”是從周圍人的角度來寫的。他們看見一位白發(fā)蒼蒼的老人登樓感嘆世事,便好奇地打聽他究竟是誰。這一問,又勾起了詩人內(nèi)心的悲傷。試想,詩人一生胸懷天下,才華出眾,卻屢屢碰壁,四處飄零,老來竟無人知曉,這怎能不讓他感到憂傷?人生的坎坷,世事的辛酸,就在這里展露無遺。

  賞析

  白帝城危聳于夔州(今重慶市奉節(jié)縣)東白帝山之上,背負(fù)峭壁,前臨大江,占據(jù)高峻山勢(shì),為三峽入口處著名勝景。杜甫晚年寄居夔州,詠白帝城作品頗多,此為其中之一。

  “城尖經(jīng)仄旌旆愁,獨(dú)立縹緲之飛樓!逼鹁渫怀觥鞍椎鄢亲罡邩恰敝撸撼歉呗冯U(xiǎn),城頭遍插旗幟,而旗幟亦愁城樓高險(xiǎn),則人愁不言而喻。白帝城樓高聳于此縹緲之際,凌空若飛,詩人駐立樓前,極目四望,胸襟益開。其立足之高,視野之闊,使得全詩在未展開之前已籠罩于一種雄奇壯麗的氣勢(shì)之中。

  “峽坼云霾龍虎臥,江清日抱黿鼉游!边@一聯(lián)是寫樓頭所見:忽而江峽若裂,云氣昏晦,縱橫怪石似龍盤虎踞,橫臥波心;忽而江清水澈,日照當(dāng)空,灘石于粼粼光影隱耀之中,又如黿鼉怡然嬉游,陰晴氣象殊異,而動(dòng)人之處各不相讓,兩句并舉,將樓頭觀景的倏忽萬變寫得活龍活現(xiàn)。

  “扶桑西枝對(duì)斷石,弱水東影隨長(zhǎng)流!狈錾,為古神話中東方日出處一種神木,長(zhǎng)約數(shù)千丈;弱水,為古神話中西方昆侖山下一條水流。此處是詩人登高臨深,不禁心馳神往,設(shè)想出虛幻之境:如見扶桑西邊的枝條正與山峽相對(duì),弱水東邊的影子似與長(zhǎng)江相隨。此前的詩人用此二典,一般是“東觀扶桑曜,西臥弱水流”(曹植)的寫法,而杜詩反向用之,是緊扣詩題,極力渲染城樓之高,可望扶桑西向;極言江流之遠(yuǎn),可接弱水東來。以虛境寫實(shí)景,于虛實(shí)之間傳達(dá)神韻。

  “杖藜嘆世者誰子?泣血迸空回白頭!痹娙说哪抗庥謴挠娞撁斓倪h(yuǎn)景上落回樓頭,孑孑老者,倚杖望空,情境與首聯(lián)“獨(dú)立”句相似,面對(duì)蒼茫浩蕩之江水,立此險(xiǎn)峻峭拔之峰,心與物化,問“嘆世者誰子?”似已達(dá)到忘我境界。但畢竟執(zhí)著難遣,惟有淚灑天半。詩人一生漂泊,年逾半百仍不得歸所,寫此詩時(shí)離安史之亂平息不過三四年,朝野間百廢待興,國(guó)恨、鄉(xiāng)愁,平生嘆喟,郁積于胸,只有回首歸去,讓這地老天荒的蕭瑟蒼涼之感逐漸淡化消釋于心罷了。

  這是一首句法用律體而音節(jié)用古體的拗體七律,其情緒勃郁,聲調(diào)拗怒,互相配合,突破了七律中傳統(tǒng)的和諧,給人以耳目一新之感。加上格局嚴(yán)謹(jǐn),首聯(lián)敘寫樓高,二聯(lián)摹寫近景,三聯(lián)擬想遠(yuǎn)境,末聯(lián)感慨身世,起、承、轉(zhuǎn)、合,詩法井然。正如清人王嗣奭《杜臆》評(píng)“此詩真作驚人語,是緣憂世之心,發(fā)之以自消其壘塊,嘆世二字,為一章之綱,泣血迸空,起于嘆世。以迸空寫樓高,落想尤奇!

  創(chuàng)作背景

  唐代宗大歷元年(766)春未夏初,杜甫從云安遷居夔州,開始了寄寓夔州的一段生活,也進(jìn)入了一個(gè)詩歌創(chuàng)作的高峰期。白帝城在夔州東面,坐落于山頭上,面臨長(zhǎng)江,杜甫初到夔州,登樓眺望,感慨無限,作《白帝城最樓》。

【《白帝城最高樓》詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

早發(fā)白帝城李白原文翻譯及賞析01-29

李白《早發(fā)白帝城》古詩原文翻譯賞析07-08

《行宮》元稹詩詞翻譯及賞析03-07

李白詩《早發(fā)白帝城》原文翻譯及賞析07-02

李白詩詞《朝發(fā)白帝城》的詩意賞析06-02

古詩詞原文翻譯及賞析08-03

《宿云夢(mèng)館》詩詞翻譯及賞析08-29

古詩詞原文翻譯及賞析04-25

蘇軾《定風(fēng)波》詩詞原文及翻譯賞析05-22

菊花原文翻譯及古詩詞賞析07-26