- 相關(guān)推薦
南堂他時(shí)雨夜困移床詩(shī)詞翻譯賞析
南堂他時(shí)雨夜困移床詩(shī)詞表現(xiàn)了是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的七言絕句組詩(shī)作品。此組詩(shī)圍繞置身于南堂的種種感受而寫(xiě),下面是南堂他時(shí)雨夜困移床詩(shī)詞翻譯賞析,歡迎參考!
《南堂·他時(shí)雨夜困移床》作者為宋朝詩(shī)人蘇軾。其古詩(shī)全文如下:
他時(shí)雨夜困移床,坐厭愁聲點(diǎn)客腸。
一聽(tīng)南堂新瓦響,似聞東塢小荷香。
【前言】
《南堂五首》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的七言絕句組詩(shī)作品。此組詩(shī)圍繞置身于南堂的種種感受而寫(xiě),立意各自不同,五首分列開(kāi)來(lái),獨(dú)立成篇,但又相互聯(lián)接,組成一幅精美的山水人物畫(huà),表現(xiàn)了清靜而壯美的自然環(huán)境,表達(dá)了悠閑自得的感情,創(chuàng)造出一種清幽絕俗的意境。
【注釋】
⑻他時(shí):指舊時(shí)、昔日。時(shí),一作“年”。雨夜:一作“夜雨”,一作“雨后”。困:指困擾。
、妥航樵~,因,由于。
⑽塢:四面高中間低的谷地,此處指塢中池塘。
【翻譯】
從前每當(dāng)夜雨綿綿,我總是煩惱著頻頻移床,因?yàn)閰捲魈砣顺類(lèi)灥挠曷暤卧谖覞M(mǎn)是客愁的心上。如今一聽(tīng)雨打南堂新瓦,似乎已聞到東塢一陣陣荷花幽香。
【賞析】
第三首承上寫(xiě)詩(shī)人幽居的心境。這首詩(shī)環(huán)繞著對(duì)雨聲引發(fā)的不同感受,表現(xiàn)了昔日與現(xiàn)今全然迥別的兩種心境:過(guò)去每當(dāng)夜雨時(shí)詩(shī)人便頻移床鋪,怕聽(tīng)點(diǎn)點(diǎn)雨聲滴上愁心。如今,久已安于逆境的詩(shī)人,心境已由憤激不平趨于超脫恬靜。尤其是營(yíng)造了臨江的新堂,給他不幸的貶居生活增添了很多樂(lè)趣,詩(shī)中寫(xiě)出當(dāng)詩(shī)人聽(tīng)到雨滴南堂新瓦的鏗鏘聲,不由得浮想聯(lián)翩,想象東塢的荷花被雨催開(kāi),進(jìn)而想象已經(jīng)聞到陣陣荷香。詩(shī)人把艱危孤寂的貶斥生活也大大地藝術(shù)化了,這里體現(xiàn)了他對(duì)人生深深的熱愛(ài),以及隨緣自適的樂(lè)觀(guān)性情。
南堂五首
其一
江上西山半隱堤,此邦臺(tái)館一時(shí)西。
南堂獨(dú)有西南向,臥看千帆落淺溪。
其二
暮年眼力嗟猶在,多病顛毛卻未華。
故作明窗書(shū)小字,更開(kāi)幽室養(yǎng)丹砂。
其三
他時(shí)雨夜困移床,坐厭愁聲點(diǎn)客腸。
一聽(tīng)南堂新瓦響,似聞東塢小荷香。
其四
山家為割千房蜜,稚子新畦五畝蔬。
更有南堂堪著客,不憂(yōu)門(mén)外故人車(chē)。
其五
掃地焚香閉閣眠,簟紋如水帳如煙⒂。
客來(lái)夢(mèng)覺(jué)知何處,掛起西窗浪接天。
白話(huà)譯文
其一
江上西山遮掩了一半江堤,此地的亭臺(tái)樓閣一時(shí)間全都朝西,獨(dú)有南堂建造在西南方向,可以臥看千張風(fēng)帆在淺灘收起。
其二
我年紀(jì)已經(jīng)老大,且喜眼力實(shí)不比以前稍差,雖然時(shí)常生病,頭頂?shù)拿l(fā)卻未變花。特地在明亮處開(kāi)一小窗,細(xì)寫(xiě)小字在這窗下,還又打開(kāi)一個(gè)昏暗的房間,好觀(guān)看爐火中如何煉制朱砂。
其三
從前每當(dāng)夜雨綿綿,我總是煩惱著頻頻移床,因?yàn)閰捲魈砣顺類(lèi)灥挠曷暤卧谖覞M(mǎn)是客愁的心上。如今一聽(tīng)雨打南堂新瓦,似乎已聞到東塢一陣陣荷花幽香。
其四
山居的我割取了眾多蜂房的原蜜,幼子新近分畦種植了五畝蔬菜。還有建好的南堂足可以待客,不愁友人的車(chē)馬停滿(mǎn)門(mén)外。
文學(xué)賞析
組詩(shī)的第一首開(kāi)頭二句描繪臨皋亭依傍西山,俯臨長(zhǎng)江的地理形勢(shì)。接著用特寫(xiě)鏡頭刻畫(huà)南堂窗含大江,極目遠(yuǎn)眺的景色:只見(jiàn)江中千帆停泊,江面一片煙波渺茫。淡淡幾筆,勾勒出一幅景物寥廓的畫(huà)面。
第二首由景及人,寫(xiě)南堂主人公的形象。前二句描寫(xiě)詩(shī)人雖已年老,卻依舊眼明身健,兩鬢青青,見(jiàn)出他身處逆境卻能泰然自若的開(kāi)闊胸襟,以及盡管政治上遭罹嚴(yán)酷的打擊,精神則不可屈曲的堅(jiān)毅性格。后二句展現(xiàn)詩(shī)人明窗下寫(xiě)小字,幽室中養(yǎng)丹砂的日常生活場(chǎng)景,由此顯示他寧?kù)o淡遠(yuǎn)的心境。蘇軾謫居黃州后,常!胺傧隳,深自省察,則物我相忘,身心皆空,求罪垢所從生而不可得。一念清凈,染污自落,表里翛然,無(wú)所附麗,私竊樂(lè)之”(《黃州安國(guó)寺記》)。他專(zhuān)心寫(xiě)小字也好,學(xué)道士養(yǎng)丹砂也好,都是為了達(dá)到忘世忘物的清虛境界,從而得到心靈的充實(shí)和自我愉悅。這境界是詩(shī)人從老莊、釋道等思想中悟到、求得的。
第三首承上寫(xiě)詩(shī)人幽居的心境。這首詩(shī)環(huán)繞著對(duì)雨聲引發(fā)的不同感受,表現(xiàn)了昔日與現(xiàn)今全然迥別的兩種心境:過(guò)去每當(dāng)夜雨時(shí)詩(shī)人便頻移床鋪,怕聽(tīng)點(diǎn)點(diǎn)雨聲滴上愁心。如今,久已安于逆境的詩(shī)人,心境已由憤激不平趨于超脫恬靜。尤其是營(yíng)造了臨江的新堂,給他不幸的貶居生活增添了很多樂(lè)趣,詩(shī)中寫(xiě)出當(dāng)詩(shī)人聽(tīng)到雨滴南堂新瓦的鏗鏘聲,不由得浮想聯(lián)翩,想象東塢的荷花被雨催開(kāi),進(jìn)而想象已經(jīng)聞到陣陣荷香。詩(shī)人把艱危孤寂的貶斥生活也大大地藝術(shù)化了,這里體現(xiàn)了他對(duì)人生深深的熱愛(ài),以及隨緣自適的樂(lè)觀(guān)性情。
第四首抒寫(xiě)詩(shī)人的清貧生活!吧郊摇倍渌囆g(shù)地概括了詩(shī)人墾殖以自給的艱苦情景!案小倍鋭t從躬耕自給寫(xiě)到新葺南堂,透露出困厄的家境稍稍有了點(diǎn)變化。結(jié)局化用了陳平的故事,顯示作者由南堂可以待客,不必為故人頻來(lái)而擔(dān)憂(yōu)了。
第五首正面寫(xiě)安閑自得的情趣。這首詩(shī)描寫(xiě)了詩(shī)人掃地焚香、閉門(mén)晝眠的情景。詩(shī)中所寫(xiě)清涼如水的竹席和輕柔似煙的紗帳,美麗如夢(mèng)境,也正是宜于做一場(chǎng)好夢(mèng)的場(chǎng)所,于是詩(shī)人沉入深深的睡鄉(xiāng)。詩(shī)人寫(xiě)出有客到來(lái)驚醒他時(shí),他仍速離惝恍,不知身處何所的情狀,十分真切。末句以西窗外碧浪連接遠(yuǎn)天、浩渺無(wú)邊的清遠(yuǎn)壯闊之景作結(jié),襯托了詩(shī)人超然塵外的閑靜心境。這種心境,并非源于一般士大夫優(yōu)游卒歲的生活,而來(lái)自詩(shī)人善處逆境的曠達(dá)性情。詩(shī)中表現(xiàn)的是一種瀟灑清曠的寧?kù)o的美。
【南堂他時(shí)雨夜困移床詩(shī)詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
南歌子·游賞詩(shī)詞翻譯賞析11-25
白居易《秋雨夜眠》翻譯賞析10-10
《南歌子·寓意》詩(shī)詞賞析11-08
王維《終南別業(yè)》翻譯及賞析11-10
蝶戀花·移得綠楊栽后院翻譯及賞析01-26
《蝶戀花·別范南伯》翻譯及賞析08-13
南鄰_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯11-15
溫庭筠《利州南渡》的翻譯及賞析06-03
南都行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-02