早梅古詩詞
早梅古詩詞1
古詩原文
一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。
不知近水花先發(fā),疑是經(jīng)冬雪未銷。
譯文翻譯
有一樹梅花凌寒早開,枝條潔白如玉條。它遠離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。
人們不知寒梅靠近溪水提早開放,以為那是經(jīng)冬而未消融的白雪。
注釋解釋
迥(jiǒng):遠。
傍:靠近。
發(fā)(fā):開放。
經(jīng)冬:經(jīng)過冬天。
銷:通“消”,融化。這里指冰雪融化。
詩文賞析
自古詩人以梅花入詩者不乏佳篇,有人詠梅的風(fēng)姿,有人頌梅的神韻;這首詠梅詩,則側(cè)重寫一個“早”字。
首句既形容了寒梅的潔白如玉,又照應(yīng)了“寒”字。寫出了早梅凌寒獨開的豐姿。第二句寫這一樹梅花遠離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。一個“迥”字,一個“傍”字,寫出了“一樹寒梅”獨開的環(huán)境。這一句承上啟下,是全詩發(fā)展必要的過渡,“溪橋”二字引出下句。第三句,說一樹寒梅早發(fā)的原因是由于“近水”;第四句回應(yīng)首句,是詩人把寒梅疑做是經(jīng)冬而未消的白雪。一個“不知”加上一個“疑是”,寫出詩人遠望似雪非雪的迷離恍惚之境。最后定睛望去,才發(fā)現(xiàn)原來這是一樹近水先發(fā)的寒梅,詩人的疑惑排除了,早梅之“早”也點出了。
梅與雪常常在詩人筆下結(jié)成不解之緣,如許渾《早梅》詩云:“素艷雪凝樹”,這是形容梅花似雪,而張謂的詩句則是疑梅為雪,著意點是不同的。對寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩人也都產(chǎn)生過類似的疑真的錯覺。宋代王安石有詩云:“遙知不是雪,為有暗香來”,也是先疑為雪,只因暗香襲來,才知是梅而非雪,和此篇意境可謂異曲同工。而張謂此詩,從似玉非雪、近水先發(fā)的梅花著筆,寫出了早梅的形神,同時也寫出了詩人探索尋覓的認識過程。并且透過表面,寫出了詩人與寒梅在精神上的契合。讀者透過轉(zhuǎn)折交錯、首尾照應(yīng)的筆法,自可領(lǐng)略到詩中悠然的韻味和不盡的意蘊。
早梅古詩詞2
早梅發(fā)高樹,迥映楚天碧。
朔風(fēng)飄夜香,繁霜滋曉白。
欲為萬里贈,杳杳山水隔。
寒英坐銷落,何用慰遠客。
賞析
梅花傲霜雪斗嚴寒,歷來是詩人歌詠的對象,且多以梅自喻,表達作者的情趣。
全詩分前后兩層意思,前四句詠物,后四句抒懷。早梅發(fā)高樹,迥映楚天碧。起筆不凡,筆勢突兀。早梅與別的花卉不同,在萬物沉寂的寒冬綻開了花蕾,眾花搖落獨暄妍(林逋《山園小梅》)。一個發(fā)字把早梅昂首怒放生機盎然的形象逼真地展現(xiàn)在讀者的眼前。其背景高遠廣闊的碧藍的天空,不僅映襯著梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。而發(fā)高樹的高字借實寫虛,暗寓詩人不茍合流俗行高于時人。朔風(fēng)飄夜香,繁霜滋曉白緊承開頭兩句寫梅花開放的惡劣環(huán)境,表現(xiàn)梅花不同凡花的風(fēng)骨。這兩句詩與陸游《落梅》絕句里的雪虐風(fēng)饕愈凜然,花中氣節(jié)最高堅意同,都贊頌了梅花傲視霜雪的不屈品格。早梅所處環(huán)境的朔吹、繁霜實際上正是柳宗元遭遇的政治環(huán)境的縮影。永貞革新失敗后,柳宗元被貶到邊遠落后的南荒之地,過著囚徒般的日子,身心受到嚴重的摧殘。面對腐朽勢力連連不斷的打擊,始終堅持自己的理想,懷抱堅定的自信,他表示:茍守先圣之道,由大中以出,雖萬受擯棄,不更乎其內(nèi)。(《答周君巢餌藥久壽書》)
作者目睹可歌可敬的梅花想起了遠方的親友,于是借物抒懷:欲為萬里贈,杳杳山水隔,寒英坐銷落,何用慰遠客?前兩句由陸凱贈范曄詩 折梅逢驛吏,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春翻出,但意致不同。陸詩灑脫,柳詩沉郁,這是因為柳宗元作詩的情境與陸凱不同。柳宗元被貶永州后, 罪謗交織,群疑當(dāng)?shù),故舊大臣已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨中艱難度日的柳宗元是多么思念親友們。
于是想到折梅相送,可親友們遠在萬里之外,是根本無法送到的。這里除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個羈囚不能連累了親友,更何況寒英坐銷落,何用慰遠客?柳宗元從梅的早開早落聯(lián)想到自己的身世,自己的境遇,怎么不憂,怎么不心急如焚呢?正因為憂其早開早落,所以柳宗元也是在自我勉勵,自我鞭策。
事實上在永州雖然被迫離開了政治舞臺,但他自強不息,把閑居的時間用在訪求圖書,認真研讀和對自己前半生實踐的總結(jié)上,奮筆疾書,在理論上做出了重大建樹,在文學(xué)上取得了光輝成就。這就是他對親友的告慰。欲為萬里贈四句詩表達的思想感情是很復(fù)雜的,既有對親友的.思念,也有對自身遭遇的不平和輔時及物的理想不能實現(xiàn)的痛苦。
柳宗元是一個用世之心極強、不甘寂寞的人,但他在永州過的是遠離政治活動而浪跡山水的生活,貶謫所造成的痛苦時時激蕩在內(nèi)心,反映在他的詩歌里,正如孫昌武先生所說是表現(xiàn)上的簡淡清爽與內(nèi)在感情上的深沉熾烈的統(tǒng)一。這首詩就是這樣,用簡樸、疏淡的文辭刻畫早梅傲立風(fēng)霜昂首開放的形象,抒寫詩人的情志,狀難寫之物如在眼前,含不盡之意見于言外,梅的風(fēng)骨與作者的人格融為一體,含蓄蘊藉,感情深摯委曲,給人以很強的感染力。
【早梅古詩詞】相關(guān)文章:
早梅古詩詞5篇07-22
柳宗元早梅原文翻譯02-11
早梅柳宗元詩詞及賞析07-26
《早梅》張謂唐詩鑒賞06-04
孟浩然《早梅》唐詩原文及注釋06-03
蝶戀花千葉早梅夸百媚賞析01-26
《春雪間早梅》韓愈唐詩原文及注釋06-02
《宴梅道士山房》古詩詞鑒賞07-16
《早寒江上有懷》古詩詞鑒賞06-07
《早發(fā)白帝城》古詩詞鑒賞06-06