- 相關(guān)推薦
羅伯特·彭斯詩歌欣賞
My heart's in the Highland my heart is not here,
My heart's in the Highland a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highland wherever I go.
我的心兒在高原,我的心不在這兒,
我的心兒在高原,追逐著鹿兒,
追逐著野鹿,跟蹤著獐兒,
我的心兒在高原,不管我上哪兒。
Farewell to the Highland farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth ;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
到了啊高原,別了啊北國,
英雄的家鄉(xiāng),可敬的故國,
不管我上哪兒漂蕩,我上哪兒遨游,
我永遠(yuǎn)愛著高原的山丘。
Farewell to the mountain high-cover'd with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging wood
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
別了啊,高聳的積雪的山岳,
別了啊,山下的溪壑和翠谷,
別了啊,森林和枝檀縱橫的樹林,
別了啊,急川和洪流的轟鳴。
My heart's in the Highland my heart is not here,
My heart's in the Highland a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highland wherever I go.
我的心兒在高原,我的心不在這兒,
我的心兒在高原,追逐著鹿兒,
追逐著野鹿,跟蹤著獐兒,
我的心兒在高原,不管我上哪兒。
羅伯特·彭斯(1759-1796)蘇格蘭農(nóng)民詩人,在英國文學(xué)史上占有特殊重要的地位。他復(fù)活并豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生于蘇格蘭民族面臨被異族征服的時(shí)代,因此,他的詩歌充滿了激進(jìn)的民主、自由的思想。詩人生活在破產(chǎn)的農(nóng)村,和貧苦的農(nóng)民血肉相連。他的詩歌歌頌了故國家鄉(xiāng)的秀美,抒寫了勞動(dòng)者純樸的友誼和愛情。
【羅伯特·彭斯詩歌欣賞】相關(guān)文章:
希臘神話《彭透斯》09-11
精選詩歌欣賞06-14
詩歌欣賞:疼痛的詩歌08-21
愛國詩歌欣賞06-03
《秋雨》詩歌欣賞07-03
戴望舒經(jīng)典詩歌欣賞07-11
詩歌欣賞:野火07-27
詩歌欣賞:封存10-16
詩歌欣賞:無題06-04
情歌詩歌欣賞10-30