- 詩經(jīng)《國風(fēng)·齊風(fēng)·甫田》原文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·國風(fēng)·齊風(fēng)·甫田
原文:
注釋:
1、甫:大。第一個“田”為動詞,意為種田。此詩勸時人勿厭小而務(wù)大,勿近而圖遠(yuǎn)。《毛傳》:“甫,大也。” 《正義》:“上田謂墾耕,下田謂土地。”
2、莠(有yǒu):雜草。驕驕:借為“喬喬”,草盛貌!都瘋鳌罚“莠,害苗之草也。”
6、婉、孌:年少而貌美。
譯文:
大田寬廣不可耕,野草高高長勢旺。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心惶惶。
大田寬廣不可耕,野草深深長勢強。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心怏怏。
漂亮孩子逗人憐,扎著小小羊角辮。才只幾天沒見面,忽戴冠帽已成年。
詩經(jīng)故事:
望著大田的野草,秀心里很急,那草長得比苗快多了,緊鋤慢鋤,前面鋤過后面長,清晨下田鋤草,到太陽西斜時,卻見鋤過的壟間,那草兒又隨風(fēng)搖搖了,氣得秀把鋤頭一扔,揉揉酸脹疼痛的兩臂和彎麻了的腰,坐了下來。
野草搖曳,微風(fēng)飄飄,禾苗已快被野草全蓋住了,這可是以前沒有過的事,那時有昌在家;昌在家時這些活就用不著秀來干了,他那兩條有著使不完的勁的黑粗胳膊,揮起鋤來力也大,落下鋤去吃土也深,很快就能連根帶草的鋤起,一遍過去基本上就沒有再露頭的小草了;這塊大田,若昌來干,也就是一早上就能鋤完;想著昌鋤地的那個樣子,秀就笑了,可很快愁容又爬上了臉,現(xiàn)在她后悔了哦,為什么要種這么大一塊田啊?以她的力量恐怕是無力鋤完這些草了。
怎么又想起了昌呢?每一次都想得讓人心痛,每一次都想得讓人徹夜難眠,經(jīng)過多少次思念的痛苦,不是發(fā)誓不在想他了嗎?可怎么在這身心懼疲的時候又想起了他啊?
還是不想他了吧!草還是要鋤的,不鋤,荒了苗,和家中的小子吃什么呢?拿什么來完王室的糧呢?還是不要想昌了吧,想他,他也遠(yuǎn)在千里之外,無法幫上半點忙的。
秀站了起來,彎腰拾起了鋤頭,可眼前一黑、頭一暈,又一屁股坐在了地上。
夕陽的余輝照在樹上,照在田中,照在茂盛的野草和低矮的苗上,照在低頭抽泣的秀的身上,把一切都染成了紅色,紅的像血。
一個小孩子從血色中走來,約八、九歲的模樣,一路蹦蹦跳跳的哼著歌謠,手里還拎著一個小竹筒,那里面是給秀送來的水。
田頭瓦罐中的水早沒了,也不知這臭小子今天是怎么那,還知道給媽媽送一點水來,秀接過竹筒,小口的喝著,全然沒聽見兒子問她為什么掉淚,只是細(xì)細(xì)的看著孩子,哦,沒注意著的,這孩子長高了半個頭了,等到昌回家時,一定是個大小伙子了;
再苦再累,大田里的活還是要干的,為了那遠(yuǎn)在千里之外的昌,為了眼前的孩子,還是得干!秀咬了咬牙,站起身來,牽上了孩子的手,朝家里走去。
太陽已經(jīng)下山了,在山的黑影中隱約傳來了狼的嗥叫,大田的盡頭是小村莊,小村中的頭一家,是秀那黑呼呼的小屋。
鑒賞:
對這首詩主旨的看法分岐很大,比較流行的舊說有:刺齊襄公(《毛序》:“大夫刺襄公也,無禮義而求大功,不修德而求諸侯,志大心勞,所以求者非其道也。”)、刺齊景公(豐坊《詩說》:“齊景公急于圖霸,大夫諷之。”)、刺魯莊公(何楷《詩經(jīng)世本古義》:“莊公生而蒙非種之譏,及已即位,而有不能防閑其母之誚,且與其母更道入于齊國,……詩人代為之愧……”)、刺奇童無成(牟庭《詩切》:“詩人有所識童子美質(zhì)者,已而離遠(yuǎn)不相見,常思念之,……及長而復(fù)見之,則庸人矣,故悔思之也。”)、戒厭小務(wù)大(朱熹《詩集傳》:“田甫田而力不給,則草盛矣;思遠(yuǎn)人而人不至,則心勞矣。以戒時人厭小而務(wù)大;忽近而圖遠(yuǎn),將徒勞而無功也。”)、戒學(xué)者及時進修(劉沅《詩經(jīng)恒解》:“蓋當(dāng)時有少年,志大躐等求功,不知循序漸進者,故詩人戒之。”),今人新說則有:初耕種時的禱神歌、勸慰離人不須徒勞多思的詩、婦人思念征夫之詞、少女戀慕少男的詩,等等。各家之說都有其理由,不過比較各家之說,相對而言,寫妻子對遠(yuǎn)方丈夫的思念之說,較為符合詩篇的文本意義。
這首詩頭兩章是寫實,采用重疊形式,只換了四個字,表達的意思完全相同:首兩句直賦其事,意在引出下兩句。因丈夫去了遠(yuǎn)方,家中沒有勞力,耕作粗放,本來長著綠油油莊稼的大田,如今全長著深深的野草,見不著一棵小苗,詩人面對如此荒蕪的大田,憂心忡忡,感慨萬千,不覺脫口說出“無田甫田,維莠驕驕(桀桀)”。目有所見,心有所感,自傷自憐,自怨自艾,引出一腔怨氣,不禁講出了氣話:“無思遠(yuǎn)人,勞心忉忉(怛怛)!”實際這不過是思極的反語、傷心語,說“無思”,恰是刻骨相思。正因為她無法擺脫相思的痛苦,第三章出現(xiàn)了幻覺,由實轉(zhuǎn)虛,詩人似乎覺得丈夫突然歸來,想像他見到離家時還是扎著丫角的小兒子,忽然間已經(jīng)長大成人了,他驚喜不已:“婉兮孌兮,總角丱兮。未幾見兮,突而弁兮。”這一自我構(gòu)造的虛幻境界,既是對丈夫早日平安歸來的渴望,又是對孩子快快長大的期盼。此詩的含蓄美盡在這一虛境之中。清陳震《讀詩識小錄》評末章前兩句云:“換筆頓挫,與上二章形不接而神接”,評后兩句云:“奇文妙義,與上四‘無’字神回氣合。”
此詩第一、第二章是隔句交錯押韻,即田、人屬上古真部韻,驕、忉屬上古宵部韻,桀、怛屬上古月部韻。第三章四句連韻,屬上古元部韻,并皆有“兮”字收尾。譯文盡量保留原詩韻式及疊詞的運用。
【詩經(jīng)·國風(fēng)·齊風(fēng)·甫田】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國風(fēng)·齊風(fēng)·甫田》原文賞析04-19
詩經(jīng)·國風(fēng)·齊風(fēng)·南山10-09
詩經(jīng)·國風(fēng)·齊風(fēng)·敝笱07-31
詩經(jīng)·國風(fēng)·齊風(fēng)·猗嗟08-11
詩經(jīng)《國風(fēng)·齊風(fēng)·猗嗟》原文賞析09-02
詩經(jīng)《國風(fēng)·齊風(fēng)·盧令》原文賞析四10-01
《詩經(jīng) 國風(fēng) 唐風(fēng)》10-14
詩經(jīng)《小雅·甫田》原文賞析07-31
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)04-15
詩經(jīng)·小雅·北山之什·甫田10-13