男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《詩經(jīng)·大雅·民勞》全詩翻譯賞析

時(shí)間:2020-10-02 14:09:44 詩經(jīng) 我要投稿

關(guān)于《詩經(jīng)·大雅·民勞》全詩翻譯賞析

  詩經(jīng)·大雅·民勞

關(guān)于《詩經(jīng)·大雅·民勞》全詩翻譯賞析

  民亦勞止,汔可小康。惠此中國(guó),以綏四方。無縱詭隨,以謹(jǐn)無良。式遏寇虐,憯不畏明。柔遠(yuǎn)能邇,以定我王。

  民亦勞止,汔可小休;荽酥袊(guó),以為民逑。無縱詭隨,以謹(jǐn)惛怓。式遏寇虐,無俾民憂。無棄爾勞,以為王休。

  民亦勞止,汔可小息;荽司⿴,以綏四國(guó)。無縱詭隨,以謹(jǐn)罔極。式遏寇虐,無俾作慝。敬慎威儀,以近有德。

  民亦勞止,汔可小愒;荽酥袊(guó),俾民憂泄。無縱詭隨,以謹(jǐn)丑厲。式遏寇虐,無俾正敗。戎雖小子,而式弘大。

  民亦勞止,汔可小安;荽酥袊(guó),國(guó)無有殘。無縱詭隨,以謹(jǐn)繾綣。式遏寇虐,無俾正反。王欲玉女,是用大諫。

  注釋

  1.止:語氣詞。

  2.汔(qì):庶幾。康:安康,安居。

  3.惠:愛。中國(guó):周王朝直接統(tǒng)治的地區(qū),也就是“王畿”,相對(duì)于四方諸侯國(guó)而言。

  4.綏(suí):安。

  5.縱:放縱。詭隨:詭詐欺騙。

  6.謹(jǐn):指謹(jǐn)慎提防。

  7.式:發(fā)語詞?芘埃簹埡β訆Z。

  8.憯(cǎn):曾,乃。

  9.柔:愛撫。能:親善。

  10.逑(qiú):聚合。

  11.惛(hūn)怓(náo):喧嚷爭(zhēng)吵。

  12.俾(bǐ):使。

  13.爾:指在位者。勞:勞績(jī),功勞。

  14.休:美,此指利益。

  15.罔(wǎng)極:沒有準(zhǔn)則,沒有法紀(jì)。

  16.慝(tè):惡。

  17.愒(qì):休息。

  18.丑厲:惡人。

  19.正:通“政”。

  20.戎:你,指在位者。小子:年輕人。

  21.式:作用。

  22.繾(qiǎn)綣(quǎn):固結(jié)不解,指統(tǒng)治者內(nèi)部糾紛。

  23.正反:政治顛倒。

  24.玉女(rǔ):愛汝。玉,此作動(dòng)詞,像愛玉那樣地寶愛;女,汝。

  25.是用:是以,因此。

  參考譯文

  人民實(shí)在太勞苦,但求可以稍舒服。愛護(hù)京師老百姓,國(guó)家安定無殘酷。詭詐欺騙莫縱任,小人巴結(jié)別疏忽。掠奪暴行應(yīng)制止,莫使政權(quán)遭顛覆。衷心愛戴您君王,大力勸諫為幫助。

  人民實(shí)在太勞苦,但求可以稍安康。愛護(hù)京城老百姓,安撫諸侯定四方。詭詐欺騙莫縱任,謹(jǐn)防小人行不良。掠奪暴行應(yīng)制止,不怕壞人手段強(qiáng)。遠(yuǎn)近人民都愛護(hù),安我國(guó)家保我王。

  人民實(shí)在太勞苦,但求可以稍休息。愛護(hù)京城老百姓,可使人民聚一起。詭詐欺騙莫縱任,謹(jǐn)防歹人起奸計(jì)。掠奪暴行應(yīng)制止,莫使人民添憂戚。不棄前功更努力,為使君王得福氣。

  人民實(shí)在太勞苦,但求可以喘口氣。愛護(hù)京師老百姓,安撫天下四方地。詭詐欺騙莫縱容,反覆小人須警惕。掠奪暴行應(yīng)制止,莫讓邪惡得興起。儀容舉止要謹(jǐn)慎,親近賢德正自己。

  人民實(shí)在太勞苦,但求可以歇一歇。愛護(hù)京師老百姓,人民憂愁得發(fā)泄。詭詐欺騙莫縱任,警惕丑惡防奸邪。掠奪暴行應(yīng)制止,莫使國(guó)政變惡劣。您雖年輕經(jīng)歷淺,作用巨大很特別。

  賞析

  《大雅·民勞》是中國(guó)古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩,相傳為周朝大臣召伯虎(召穆公)所作。

  關(guān)于此詩,《毛詩序》以為“召穆公刺厲王也”,所以可以認(rèn)為作者是周厲王時(shí)期的召穆公(召伯虎)。鄭箋云:“厲王,成王七世孫也,時(shí)賦斂重?cái)?shù),徭役繁多,人民勞苦,輕為奸宄,強(qiáng)陵弱,眾暴寡,作寇害,故穆公刺之。”

  此詩是一首具有古風(fēng)意味的文人作品,詩中描寫平民百姓極度困苦疲勞直撞,勸告周厲王要體恤民力,改弦更張。全詩五章,每章十句,均為標(biāo)準(zhǔn)的.四言句,句式整齊,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),具有明顯的重章疊句趨勢(shì),反映了《國(guó)風(fēng)》對(duì)《大雅》的影響。

  《大雅·民勞》一詩,朱熹《詩集傳》以為“乃同列相戒之詞耳,未必專為刺王而發(fā)”。嚴(yán)粲《詩緝》也說:“舊說以此詩‘戎雖小子’及《板》詩‘小子’皆指王。小子,非君臣之辭,今不從。二詩皆戒責(zé)同僚,故稱小子耳!敝祆涞人未(jīng)學(xué)家每不從漢儒之說,自立新義,時(shí)有創(chuàng)見,但涉及君臣關(guān)系問題,卻反而比漢儒保守。其實(shí),正如范處義《詩補(bǔ)傳》所說:“古者君臣相爾女(汝),本示親愛。小子,則年少之通稱。故周之《頌》《詩》《誥》《命》,皆屢稱‘小子’,不以為嫌。是詩及《板》《抑》以厲王為‘小子’,意其及位不久,年尚少,已昏亂如此。故《抑》又謂‘未知臧否’,則其年少可知矣。穆公謂王雖小子,而用事甚廣,不可忽也。”朱、嚴(yán)之說實(shí)不足為訓(xùn)。

  此篇共五章,每章十句,均為標(biāo)準(zhǔn)的四言句,句式整齊,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)。各章互相比較一下,可以發(fā)現(xiàn),第一句皆同,第二句僅末字互相不同,第三句除第三章外余四章皆同,第四句皆不同,第五句皆同,第六句后兩字不同,第七句皆同,第八句、第九句皆不同,第十句除第四章、第五章外余三章第一字均為“以”。這樣的句式結(jié)構(gòu),具有明顯的重章疊句趨勢(shì),本是《國(guó)風(fēng)》中常見的一種基本格式,但在《大雅》中居然也有板有眼地出現(xiàn),確實(shí)令人有些奇怪。不過說怪也沒什么好怪,《大雅》雖以賦為主,但它與《國(guó)風(fēng))在藝術(shù)手法上還是有一定聯(lián)系的,《大雅·鳧鹥》《大雅·泂酌》兩篇也是復(fù)沓式結(jié)構(gòu)。只是《大雅·民勞》一詩篇幅要長(zhǎng)得多,五章反覆申說,意味尤為深長(zhǎng),令人咀嚼不盡。

  詩一開頭,就說人民已經(jīng)很勞苦了,庶幾可以稍稍休息了。接著“惠此中國(guó),以綏四方”,是說要以京畿為重,撫愛國(guó)中百姓,使四境得以安定;“無縱詭隨,以謹(jǐn)無良”,是說不要受那些奸狡詭詐之徒的欺騙,聽信他們的壞話。第二、三、四、五章的“以為民逑”“以綏四國(guó)”“俾民憂泄”“國(guó)無有殘”與“以謹(jǐn)惛怓”“以謹(jǐn)罔極”“以謹(jǐn)丑厲”“以謹(jǐn)繾綣”,也是圍繞恤民、保京、防奸、止亂幾個(gè)方面不惜重言之。至于為什么每章都有“無縱詭隨”一句放在“式遏寇虐”一句前面,嚴(yán)粲、鐘惺都做過解釋。其實(shí),抨擊小人蒙蔽君主而作惡,無非是刺國(guó)王不明無能的一個(gè)障眼法。不便直斥君主,便拿君主周圍的小人開刀,自古皆然。確實(shí),有了昏君小人才能作大惡,“極小人之情狀”是給周厲王一個(gè)鏡子讓他照照自己。

【關(guān)于《詩經(jīng)·大雅·民勞》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

詩經(jīng)·大雅_(tái)詩原文賞析及翻譯08-03

民勞詩經(jīng)原文及翻譯12-22

《詩經(jīng)·大雅·卷阿》全詩及譯文07-04

《詩經(jīng)·周南·卷耳》全詩翻譯賞析12-30

《詩經(jīng)·大雅·常武》全詩注釋及簡(jiǎn)析11-25

《詩經(jīng)·小雅·車轄》全詩賞析07-07

詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人全詩及翻譯賞析12-30

李商隱《端居》全詩翻譯賞析12-28

《將進(jìn)酒》全詩翻譯賞析12-29

韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析12-29