- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)卷耳全文及翻譯
《詩(shī)經(jīng)》在創(chuàng)作上首開(kāi)了寫(xiě)真的藝術(shù)風(fēng)格——以其樸素、真切、生動(dòng)的語(yǔ)言,逼真地刻畫(huà)和表現(xiàn)了事物、人物及社會(huì)的特征,下面是小編收集整理的詩(shī)經(jīng)卷耳全文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!
卷耳
采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。(寘 通:置)
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
卷耳翻譯及注釋
譯文
采呀采呀采卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念心上人,菜筐棄在大路旁。
攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂傷。
登上高高山脊梁,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長(zhǎng)悲傷。
艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁,仆人精疲力又竭,無(wú)奈愁思聚心上!
注釋
、挪刹桑翰闪擞植。毛傳作采摘解,朱熹《詩(shī)集傳》云:“非一采也。”而馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》則認(rèn)為是狀野草“盛多之貌”。卷耳:蒼耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入藥。
、朴簼M。頃筐:斜口筐子,后高前低。一說(shuō)斜口筐。這句說(shuō)采了又采都采不滿淺筐子,心思不在這上頭。
⑶嗟:語(yǔ)助詞,或謂嘆息聲。懷:懷想。
、葘叄▃hì):同“置”,放,擱置。周行(háng):環(huán)繞的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出現(xiàn)了她丈夫在外的情景。
、哨欤荷坏。彼:指示代名詞。崔嵬(wéi):山高不平。
、饰遥合胂笾姓煞虻淖苑Q(chēng)。虺隤(huī tuí):疲極而病。
⑺姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青銅做的罍。罍,器名,青銅制,用以盛酒和水。
、叹S:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)義。永懷:長(zhǎng)久思念。
⑼玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。朱熹說(shuō)“玄馬而黃,病極而變色也”,就是本是黑馬,病久而出現(xiàn)黃斑。
、钨铞。╯ì gōng):一說(shuō)野牛角制的酒杯,一說(shuō)“觥”是青銅做的牛形酒器。
、嫌纻洪L(zhǎng)久思念。
、谐^(jū):有土的石山,或謂山中險(xiǎn)阻之地。
、询叄╰ú):因勞致病,馬疲病不能前行。
⒁痡(pū):因勞致病,人過(guò)勞不能走路。
、釉疲赫Z(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。云何:奈何,奈之何。吁(xū):憂傷而嘆。
【詩(shī)經(jīng)卷耳全文及翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)卷耳全文及賞析02-22
詩(shī)經(jīng)卷耳全文注音07-20
詩(shī)經(jīng)卷耳全文拼音版08-25
《木蘭詩(shī)》全文及翻譯09-23
木蘭詩(shī)翻譯(全文)09-12
木蘭詩(shī)全文翻譯及原文01-17
《木蘭詩(shī)》全文注釋及翻譯09-12
杜甫詩(shī)《望岳》全文及翻譯07-25
木蘭詩(shī)翻譯全文200字09-14