男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維清》原文注釋翻譯

時間:2020-12-05 10:13:41 詩經(jīng) 我要投稿

《詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維清》原文注釋翻譯

  【原文】

《詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維清》原文注釋翻譯

  維清緝熙(1),文王之典(2)。肇肇(3),迄用有成(4),維周之禎(5)。

  【注釋】

  (1)清:清明。緝:延續(xù)。熙:光明。

  (2)典:前代定下的法則。

  (3)肇:開始。肇:祭天。

  (4)迄:至,到。有成:指擁有天下。

  (5)禎:祥瑞,吉祥。

  【譯文】

  政治清明光耀后,文王法典是根本。自從開始祭上天,直到今天大功成,這是周朝的祥瑞。

  【讀解】

  這是周公制禮作樂時祭祀文王的宗廟樂歌。

  把周文王的成功,歸于法則、規(guī)矩,應(yīng)當(dāng)是說到了點子上,作為一國之君,即或是部落首領(lǐng),不可能像烏合之眾的頭兒一樣隨心所欲,走道哪里算哪里,更不可能走一步看一步。要歸順人心,要使言論、行動有所依循,必須有法則。從法則之于家、國、人的重要性來說,單是創(chuàng)制法典,使國家、社會的運轉(zhuǎn)依一定的軌道而行,時人們的言行有所依憑,周文王的功績便足以光照后世,垂青史冊。

  法則的制定,不外乎兩個方面:角色的定位,以及由這種定位而規(guī)定的權(quán)力、職責(zé)和義務(wù)。進一步,是制定超越角色定位和職責(zé)、義務(wù)的懲罰措施。這樣,有了規(guī)矩,就可成方圓了。

  【賞析】

  這是《詩經(jīng)》中最簡短的篇章之一。作為一首與《國風(fēng)》一類抒情詩意境迥然不同的《頌》詩,光看原詩十八字的文本,對詩意的理解肯定不會太深,這就有必要通過閱讀一些距原詩創(chuàng)作時代比我們近得多的漢代學(xué)者的闡說以及樸學(xué)鼎盛時期的清代學(xué)者的考證來了解詩歌的創(chuàng)作背景和主題思想。

  按《毛詩序》云:“《維清》,奏象舞也。”鄭箋云:“《象舞》,象用兵時刺伐之舞,武王制焉!辈嚏摺丢殧唷吩疲骸啊毒S清》一章五句,奏《象武(武、舞古通)》之所歌也。”董仲舒《春秋繁露》云:“武王受命作《象樂》,繼文以奉天!睗h儒之說如此。清陳奐《詩毛氏傳疏》考云:“《象》,文王樂,象文王之武功曰《象》,象武王之武功曰《武》!断蟆酚形,故云《象舞》。……胡承珙《(毛詩)后箋》云:‘鄭謂武王所制者,武王之作象舞,其時似但有舞耳?脊湃酥茦,聲容固宜兼?zhèn),然亦有徒歌徒舞者,《三百篇》皆可歌,不必皆有舞。則武王制象舞時,殆未必有詩。成王、周公乃作《維清》以為《象舞》之節(jié),歌以奏之。’案胡氏說詩周公作,是矣。襄二十九年《左傳》,吳公子札觀周樂,見舞《象》箾《南》籥者,……此《象》謂舞,不謂詩也!抖Y記·文王世子、明堂位、祭統(tǒng)、仲尼燕居》,皆言下管《象》,……此《象》謂詩,不謂舞也。制《象舞》在武王時,周公乃作《維清》,以節(jié)下管之樂,故《維清》亦名《象》!睋(jù)此,可知《維清》一詩文句雖簡單,但在《周頌》中地位卻較重要:它是歌頌文王武功的祭祀樂舞的歌辭,通過模仿(所謂“象”)其外在的征戰(zhàn)姿態(tài)來表現(xiàn)其內(nèi)在的武烈精神。按《雅》、《頌》之詩,稱揚文王多以文德,贊美其武功,那就顯得意義非同一般了。

  詩首句感嘆當(dāng)時天下清平光明,無敗亂穢濁之政,次句道出這一局面的形成,正是因為文王有征伐的.良法。據(jù)《尚書大傳》等記載,文王七年五伐,擊破或消滅了邘、密須、畎夷、耆、崇,翦除了商紂的枝黨,為武王克紂打下了堅實的基礎(chǔ)。武王沿用文王之法而得天下,推本溯源,自然對“文王之典”無限尊崇。下面第三句“肇禋”,鄭箋解為:“文王受命,始祭天而枝伐也!薄爸Ψァ,即討伐紂的枝黨(如崇國)以削弱其勢力。鄭說有《尚書中候》、《春秋繁露》等書證,“肇禋”即始創(chuàng)出師祭天之典,自確鑿無疑!洞笱拧せ室印窋⑽耐醴コ,有“是類是祃”之句,“類”是出師前祭天,“祃”是在出征之地祭天,與本篇的“肇禋”顯然也是一回事,可以彼此互證。最后兩句,“迄用有成”直承“肇禋”,表明“文王造此征伐之法,至今用之而有成功”(鄭箋);又以“用”字帶出用文王之法,暗應(yīng)“文王之典”!熬S周之禎”則與第一句“維清緝熙”首尾呼應(yīng),用虛字“維”引出贊嘆感慨之辭,再次強調(diào)“征伐之法,乃周家得天下之吉祥”(同上)。作者這樣的文字處理,未必是刻意為之,而在結(jié)構(gòu)上自有回環(huán)吞吐的天然妙趣。戴震《詩經(jīng)補注》謂其“辭彌少而意旨極深遠”,顯然對此詩小而巧的結(jié)構(gòu)卻有著較大的語義容量深有會心。

  這樣的一首古詩,因其內(nèi)容感情距當(dāng)代讀者的生活過于遙遠,在接受過程中要產(chǎn)生審美快感,是比較困難的,但通過上文的分析,當(dāng)能使讀者對此詩有比較確切的理解。如果此詩的樂舞能夠復(fù)原,那么,欣賞這一武舞,觀看一下打扮成周文王之師的舞蹈家表演攻戰(zhàn)之狀,感受一下其武烈精神,應(yīng)是一大藝術(shù)享受。

【《詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維清》原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

周頌·有客原文翻譯及賞析07-16

《商頌·玄鳥》詩經(jīng)譯文注釋及賞析12-11

周頌·噫嘻_詩原文賞析及翻譯08-03

詩經(jīng)頌的名句04-01

周頌·敬之原文及賞析07-16

詩經(jīng)頌《澤陂》賞析09-04

詩經(jīng)頌《噫嘻》賞析09-04

詩經(jīng)頌有多少篇04-09

《黃河頌》原文12-15