東方之日詩經(jīng)
《詩經(jīng):東方之日》
東方之日兮,彼姝者子,
在我室兮。
在我室兮,履我即兮。
東方之月兮,彼姝者子,
在我闥兮。
在我闥兮,履我發(fā)兮。
注釋:
1、姝:美麗。
2、履:同躡,放輕腳步。即:相就,親近。
3、闥:音榻,門內(nèi)
4、發(fā):走去
譯文:
那個美麗大姑娘,就在我家內(nèi)房中啊。
就在我家內(nèi)房中啊,悄悄伴我情意濃啊。
東方月亮白晃晃啊,那個美麗大姑娘。
就在我家內(nèi)門旁啊。
就在我家內(nèi)門旁啊,悄悄隨我情意長啊。
賞析:
《東方之日》描寫熱戀中的.女子到男子家中幽會的情景,兩情相悅,嬉戲快樂。以“日”“月”代表白天、黑夜。也顯示時間的久長,情意的深長。而妙超卻在二人的調(diào)笑嬉樂,你碰我的膝,我踩你的腳,著墨不多,卻是點睛之筆,既是一種青春的大膽碰撞,也在表達嬉游和快樂。