男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析

時間:2024-11-19 10:17:19 登綺 水調(diào)歌頭 我要投稿

水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析

  賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析

  原文:

  水調(diào)歌頭·中秋

  [宋代]米芾

  砧聲送風急,蟠蟀思高秋。我來對景,不學宋玉解悲愁。收拾凄涼興況,分付尊中醽醁,倍覺不勝幽。自有多情處,明月掛南樓。

  悵襟懷,橫玉笛,韻悠悠。清時良夜,借我此地倒金甌?蓯垡惶祜L物,遍倚闌干十二,宇宙若萍浮。醉困不知醒,欹枕臥江流。

  譯文及注釋:

  譯文

  中秋的時候,搗衣聲混雜著風聲,蟠蟀好像在思索高爽的秋天。我面對著這樣的景象,是不會學宋玉去紓解悲愁的。把凄涼的心意收拾起來,給每個酒樽里都倒上美酒,內(nèi)心更加覺得抵不過這樣的幽靜。明月掛在南樓正是我覺得充滿情趣的地方所在。

  悵惘這樣的胸懷,于是拿起笛子吹奏,笛聲的韻律悠悠揚揚。在這清平之時,良美之夜,就把這塊地方借給我讓我痛飲?粗@一天可愛的風景,我倚著曲曲折折的欄桿,宇宙在我眼里也只是小小的浮萍。喝醉困乏了就靠著枕頭臨江而睡,不知道什么時候會醒來。

  注釋

  砧聲:也作“碪聲”,搗衣聲。元好問《短日》:短日碪聲急,重云雁影深。

  蟠蟀:蟋蟀的一種,宋代顧逢曾作《觀鬭蟠蟀有感》。

  高秋:天高氣爽的秋天。

  宋玉解悲秋:宋玉《九辨》:悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰。

  興況:情趣,意趣。

  分付:分別付予,這里指給酒樽分別倒酒。

  醽醁(líng lù):古代的一種美酒。

  清時:清平之時,也指太平盛世。

  金甌(ōu):酒杯的美稱。甌,杯子。

  闌干十二:曲曲折折的欄桿。闌干,即欄桿。十二,形容曲折之多。

  欹(qī):斜倚著,斜靠。

  賞析:

  米芾,字元章,宋代大書畫家。據(jù)《揮麈后錄》記其為人:“滑稽玩世,不能俯仰順時”。這首詞就是借賞中秋之機,表白他為人的高潔。

  “砧聲送風急,蟋蟀思高秋”!罢杪暋、“蟋蟀”為秋天典型的象征景物。砧上搗衣遠寄征人,表明氣候轉(zhuǎn)寒了;墻邊蟋蟀鳴叫,也是一種觸發(fā)人秋思的景象。前一句為了突出“砧聲”,增強秋的感覺,屬倒裝句,寫詞人先是聽到急促的砧聲,而后才覺仿佛是砧聲送來了秋風。同樣,也是先聽到蟋蟀鳴叫,而后才意識到時令已進入高秋季節(jié)。

  “我來對景,不學宋玉解悲愁。”宋玉《九辨》中有:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”名句,從此,“見落葉而悲秋”,便成為文人一種傳統(tǒng)的心態(tài)和崇尚。米芾一反宋玉傷感的秋景的幽雅,正顯示出詞人的高潔與曠達。

  “收拾凄涼興況,分付尊中醽?倍覺不勝幽!币驗檎杪暫腕暗惹锫,畢竟會給人帶來秋意,所以詞人說,讓酒杯里的好酒,把凄涼的情調(diào)收起來,就會感覺到這些景物加倍的幽雅。

  上片結(jié)句:“自有多情處,明月掛南樓!本褪钦f還有富于情致之處,就是一輪明月在樓的南邊冉冉升起,以它皎潔的光輝,把宇宙幻化成銀色的世界,使人從壓抑沉悶的情緒中解放出來為之清爽。

  詞的下片,側(cè)重抒發(fā)詞人向往隱居生活之意。過片換頭“悵襟懷,橫玉笛,韻悠悠”三句,寫詞人要把他胸中的憂思,用富有情韻笛聲抒發(fā)出來。接著“清時良夜,借我此地倒金甌”二句,承上述憂傷意脈,于是想到要借此清時良夜,來一番吃酒澆愁的情致。下面“可愛一天風物,遍倚欄干十二,宇宙若萍浮”三句,則是寫詞人面對誘人的風物,并不是愜心地去欣賞,而是倚遍闌干在深思。最終悟出了,世界像浮萍一樣的結(jié)論。詞的歇拍“醉困不知醒,欹枕臥江流”兩句。這是詞人悟出了“宇宙若萍浮”的人生哲學之后的付諸行動,即要像李白那樣“但愿長醉不愿醒”,“明朝散發(fā)弄扁舟”,而遠離污濁的人世,去隱沒江湖之中去。以發(fā)泄他的不滿,這正是米芾晚年學禪的思想基礎(chǔ)。

  《宋史·米芾傳》說:“芾為文奇險,不蹈襲前人軌轍!植荒芘c世俯仰,故從仕數(shù)困。”米芾這首中秋詞,寫法巧妙,除上片結(jié)拍點出“明月掛高樓”外,字面上再沒有“月”字出現(xiàn),然而卻使人感到如置身在月光的整個銀色世界之下的優(yōu)美境界之中,寫得清空而不質(zhì)實,正體現(xiàn)了他“不蹈襲前人軌轍”的創(chuàng)新精神,表現(xiàn)了米芾的特有風格。

  作者介紹

  米芾[fú](1051-1107),自署姓名米或為芊,芾或為黻[fú]。北宋書法家、畫家,書畫理論家。祖籍太原,遷居襄陽。天資高邁、人物蕭散,好潔成癖。被服效唐人,多蓄奇石。世號米顛。書畫自成一家。能畫枯木竹石,時出新意,又能畫山水,創(chuàng)為水墨云山墨戲,煙云掩映,平淡天真。善詩,工書法,精鑒別。擅篆、隸、楷、行、草等書體,長于臨摹古人書法,達到亂真程度。宋四家之一。曾任校書郎、書畫博士、禮部員外郎。

【水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析09-21

水調(diào)歌頭·中秋原文賞析及翻譯09-22

水調(diào)歌頭·中秋原文、翻譯及賞析10-11

《水調(diào)歌頭·徐州中秋》原文、翻譯及賞析05-25

水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析合集07-22

水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析09-07

水調(diào)歌頭·徐州中秋原文、翻譯及賞析10-27

《水調(diào)歌頭 徐州中秋》原文及翻譯賞析09-30

水調(diào)歌頭·徐州中秋原文,翻譯,賞析09-16