男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

東坡蘇軾翻譯賞析

時(shí)間:2024-06-23 14:00:20 蘇軾 我要投稿

東坡蘇軾翻譯賞析

  導(dǎo)語:詩人蘇軾雖然有著滿腹才華,但是卻未得到重用,被貶于黃州,而《東坡》就是蘇軾被貶黃州時(shí)候所創(chuàng)作的。下面是小編分享的《東坡》,歡迎閱讀!

東坡蘇軾翻譯賞析

  東坡

  蘇軾

  雨洗東坡月色清,市人行盡野人行。

  莫嫌犖確坡頭路,自愛鏗然曳杖聲。

  【東坡注釋】

 、俅嗽姙樘K軾貶官黃州時(shí)所作。東坡,是蘇軾在黃州居住與躬耕之所。②犖確:山多大石。

  【東坡翻譯】

  雨點(diǎn)紛落,把東坡洗得格外干凈,月亮的光輝也變得清澈。城里的人早已離開,此處只有山野中人閑游散步。千萬別去嫌棄這些坎坷的坡路不如城里平坦,我,就是喜歡這樣拄著拐杖鏗然的聲音

  【東坡賞析】

  《東坡》是由蘇軾創(chuàng)作,通過對(duì)景物描寫,突出當(dāng)時(shí)的靜,說明作者對(duì)田園生活的熱愛,對(duì)世俗名利的不屑,但愿長醉山水間之意。

  東坡是一個(gè)地名,在當(dāng)時(shí)黃州州治黃岡(今屬湖北)城東。它并不是什么風(fēng)景勝地,但對(duì)作者來說,卻是灌注了辛勤勞動(dòng)、結(jié)下深厚感情的一個(gè)生活天地。宋神宗元豐初年,作者被貶官到黃州,棄置閑散,生活很困窘。老朋友馬正卿看不過眼,給他從郡里申請(qǐng)下來一片撂荒的舊營地,蘇軾加以整治,躬耕其中,這就是東坡。詩人在此不只經(jīng)營禾稼果木,還筑起居室——雪堂,親自寫了“東坡雪堂”四個(gè)大字,并自稱東坡居士了。所以,他對(duì)這里是傾注著愛的。

  詩一開始便把東坡置于一片清景之中。僻岡幽坡,一天月色,已是可人,又加以雨后的皎潔月光,透過無塵的碧空,敷灑在澡雪一新、珠水晶瑩的萬物上,這是何等澄明的境界!確實(shí)當(dāng)?shù)闷鹨粋(gè)“清”字。謝靈運(yùn)寫雨后叢林之象說:“密林含余清”。詩人的用字直可追步大謝。

  詩人偏偏拈出夜景來寫,不是無謂的。這個(gè)境界非“市人”所能享有。“日中為市”,市人為財(cái)利驅(qū)迫,只能在炎日囂塵中奔波。唯有“野人”,脫離市集、置身名利圈外而躬耕的詩人,才有余裕獨(dú)享這勝境。唯幽人才有雅事,所以“市人行盡野人行”。這讀來極其自然平淡的一句詩,使我們不禁從“市人”身上嗅到一股奔走鬧市囂塵的喧鬧氣息,又從“野人”身上感受到一股幽人守志僻處而自足于懷的味道,而那自得、自矜之意,盡在不言中。詩人在另一首詩里說:“也知造物有深意,故遣佳人在空谷。”那雖是詠定惠院海棠的,實(shí)際是借海棠自詠身世,正好幫助我們理解這句詩所包含的意境。

  那么,在這個(gè)詩人獨(dú)有的天地里,難道就沒有一點(diǎn)缺憾嗎?有的。那大石叢錯(cuò)、凸凹不平的坡頭路,就夠磨難人的了。然而有什么了不起呢?將拐杖著實(shí)地點(diǎn)在上面,鏗然一聲,便支撐起矯健的步伐,更加精神抖擻地前進(jìn)了。沒有艱險(xiǎn),哪里來征服的歡欣!沒有“犖確坡頭路”,哪有“鏗然曳杖聲”!一個(gè)“莫嫌”,一個(gè)“自愛”,那以險(xiǎn)為樂、視險(xiǎn)如夷的豪邁精神,都在這一反一正的強(qiáng)烈感情對(duì)比中凸現(xiàn)出來了。這“犖確坡頭路”不就是作者腳下坎坷的仕途么?作者對(duì)待仕途挫折,從來就是抱著這種開朗樂觀、意氣昂揚(yáng)的態(tài)度,絕不氣餒頹喪。這種精神是能夠給人以鼓舞和力量的。小詩所以感人,正由于詩人將這種可貴的精神與客觀風(fēng)物交融為一,構(gòu)成渾然一體的境界;句句均是言景,又無句不是言情,寓情于景,托意深遠(yuǎn),耐人咀嚼。同一時(shí)期,作者有《定風(fēng)波》詞寫在風(fēng)雨中的神態(tài):“莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。”與此詩可謂異曲同工,拿來對(duì)照一讀,頗為有趣。

  詩的第一段,通過景物描寫,突出當(dāng)時(shí)的靜。說明作者對(duì)田園生活的熱愛,對(duì)世俗名利的不屑,但愿長醉山水間之意。

【東坡蘇軾翻譯賞析】相關(guān)文章:

蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04

蘇軾《浣溪沙》翻譯賞析10-28

蘇軾《水調(diào)歌頭》翻譯及賞析05-15

春宵蘇軾翻譯賞析10-19

蘇軾春宵翻譯及賞析10-30

蘇軾《沁園春》翻譯賞析08-18

東坡蘇軾06-11

蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21

蘇軾定風(fēng)波翻譯及賞析11-04

蘇軾水調(diào)歌頭翻譯賞析大全10-21