《聞樂(lè)天授江州司馬》唐詩(shī)鑒賞
聞樂(lè)天授江州司馬
元稹
殘燈無(wú)焰影幢幢,此夕聞君謫九江。
垂死病中驚坐起,暗風(fēng)吹雨入寒窗。
元稹唐詩(shī)鑒賞:
唐憲宗元和十年(815)八月,詩(shī)人的好友白居易因宰相武元衡在京城被人刺殺,上疏極請(qǐng)追捕兇手,查清這一事件,陳詞激切,得罪權(quán)貴,被貶為江州司馬。當(dāng)時(shí)詩(shī)人被貶通州,正臥病在床,聽(tīng)到這一消息,心情非常難過(guò),立刻抱病寫(xiě)下了這首詩(shī)遠(yuǎn)寄江州。
起句即事寫(xiě)景:“殘燈無(wú)焰影幢幢”,夜深了,燈殘油盡,只剩下昏暗的燈影在搖曳。接著二、三兩句敘事、抒情。“此夕聞君謫九江”,在這樣凄涼暗淡的深夜,忽然聽(tīng)到好友被謫九江的消息,不禁“垂死病中驚坐起”,“驚坐起”三字,把消息的驚人和聞?wù)叩恼痼@以及當(dāng)時(shí)難受的心情,都強(qiáng)烈地表達(dá)了出來(lái)。末句以景結(jié)情,“暗風(fēng)吹雨入寒窗”。夜已很深,詩(shī)人驚坐床上,只聽(tīng)見(jiàn)風(fēng)雨撲窗的聲音。凄涼的景色與凄涼的心境融恰為一,情調(diào)悲愴。
這首詩(shī)用簡(jiǎn)練生動(dòng)的語(yǔ)言,通過(guò)“殘燈無(wú)焰”、“影幢幢”、“暗風(fēng)吹雨”等一系列的.凄涼景象的描寫(xiě)和氣氛的烘托,充分表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)好友被貶的哀傷不平和凄苦的心情。白居易在江州讀詩(shī)后,深受感動(dòng)。
后來(lái)在《與元微之書(shū)》中說(shuō):“此句他人尚不可聞,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。”
清沈德潛說(shuō)此詩(shī)“過(guò)作苦語(yǔ)而失者”(《說(shuō)詩(shī)眸語(yǔ)》),這樣說(shuō)恐怕是欠妥的。作者與白居易相交至密,友情極深。二人同受權(quán)貴打擊,被迫離京,左遷外郡,心境都很凄涼,發(fā)而為詩(shī),語(yǔ)言悲苦,自是真摯感情的流露,這是很自然的。這一類詩(shī),在二人詩(shī)集中還有很多。
《唐才子傳》說(shuō):“微之(元稹)與白樂(lè)天最密,雖骨肉未至,愛(ài)慕之情,可欺金石,千里神交,若合符契,唱和之多,毋逾二公者。”由此可見(jiàn),兩人的感情深厚,而彼此酬答的詩(shī)作亦充滿摯情。
【《聞樂(lè)天授江州司馬》唐詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
元稹《聞樂(lè)天授江州司馬》05-05
《聞樂(lè)天授江州司馬》 元稹11-25
《聞樂(lè)天授江州司馬》元稹11-13
《聞樂(lè)天授江州司馬》元稹 賞析08-30
元稹《聞樂(lè)天授江州司馬》賞析08-25
元稹《聞樂(lè)天授江州司馬》翻譯05-06
元稹《聞樂(lè)天授江州司馬》翻譯賞析09-01