李白的唐詩鑒賞
李白生活在唐代極盛時(shí)期,也極負(fù)盛名,下面請(qǐng)欣賞李白的唐詩鑒賞——《月下獨(dú)酌》!
《月下獨(dú)酌》鑒賞
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
【詩文解釋】
在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個(gè)親友。舉杯向天,邀請(qǐng)明月,與我的影子相對(duì),便成了三人。明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。我只得暫時(shí)伴著明月、清影,趁此美景良辰,及時(shí)歡娛。我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。清醒時(shí)我與你一同分享歡樂,沉醉便再也找不到你們的蹤影。讓我們結(jié)成永恒的友誼,來日相聚在浩邈的云天。
【詞語解釋】
獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。
成三人:明月和我以及我的影子恰好合成三人。
既:且。
不解:不懂。
徒:空。
將:和。
及春:趁著青春年華。
月徘徊:明月隨我來回移動(dòng)。
影零亂:因起舞而身影紛亂的。
交歡:一起歡樂。
無情:忘卻世情。
相期:相約。
邈:遙遠(yuǎn)。
云漢:銀河。
【詩文賞析】
詩篇描寫月下獨(dú)酌情景。月下獨(dú)酌,本是寂寞的,但詩人卻運(yùn)用豐富的想像,把月亮和自己的身影湊合成了所謂的「三人」。又從「花」字想到「春」字,從「酌」到「歌」、「舞」,把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達(dá)了詩人善自排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和情感。
從表面上看,詩人好象真能自得其樂,可是背面卻充滿著無限的凄涼。詩人孤獨(dú)到了邀月和影,可是還不止于此,甚至連今后的歲月,也不可能找到同飲之人了。所以,只能與月光身影永遠(yuǎn)結(jié)游,并且約好在天上仙境再見。
【李白的唐詩鑒賞】相關(guān)文章:
李白《月下獨(dú)酌》 唐詩鑒賞11-29
《春思》李白唐詩鑒賞10-17
李白《將進(jìn)酒》唐詩鑒賞03-14
《戰(zhàn)城南》李白唐詩鑒賞08-08
李白《夜宿山寺》李白唐詩鑒賞09-06
《扶風(fēng)豪士歌》李白唐詩鑒賞07-18
李白《把酒問月》唐詩鑒賞08-25
《夜宿山寺》李白唐詩鑒賞08-31
《塞下曲(其三)》李白唐詩鑒賞07-09
杜甫《天末懷李白》唐詩鑒賞07-30