- 相關(guān)推薦
陶淵明《停云并序》原文賞析
《停云》是晉宋之際文學(xué)家陶淵明創(chuàng)作的一首詩。此詩分四章,其主旨為思親友,寫春來發(fā)酒,由酒思與親友共享,然時(shí)亂路阻,不能暢懷。下面是小編整理的陶淵明《停云并序》原文賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
陶淵明《停云并序》原文賞析 篇1
停云并序原文
陶淵明
停云,思親友也。樽湛新醪,園列初榮。愿言不從,嘆息彌襟。
靄靄停云,濛濛時(shí)雨。八表同昏,平路伊阻。靜寄東軒,春醪獨(dú)撫。良朋悠邈,搔首延儜。
停云靄靄,時(shí)雨濛濛。八表同昏,平陸成江。有酒有酒,閑飲東窗。愿言懷人,舟車靡從。
東園之樹,枝條載榮。競用新好,以怡余情。人亦有言,日月于征。安得促席,說彼平生?
翩翩飛鳥,息我庭柯。斂翮閑止,好聲相和。豈無他人,念子寔多。愿言不獲,抱恨如何!
賞析
停云,停滯不散之云。停滯,呈“深思狀”,不散,意在“聚而不散”,如同冥思苦想親密的朋友。酒杯里斟滿了新釀的醪酒,庭園里開滿了鮮艷的花朵,可惜啊,不能與思念的友人共享這美酒鮮花,心里充滿了無限的.遺憾。為什么嘆息,是因?yàn)榕笥央y見而孤獨(dú)寂寞,還是不能和友人共享美好而抱恨?陶淵明在序里留下了懸念。
天空云朵靄靄,停滯不散,春雨濛濛,應(yīng)時(shí)而落。遙遠(yuǎn)的天邊,陰雨昏暗,連平路也阻難不通。靜居于東窗之下,獨(dú)自飲酒。心情煩急,久立等待著身在遙遠(yuǎn)的親密朋友。想前往,又無舟車相隨。
始發(fā)新芽的東園之樹,都競相用發(fā)著嫩芽的枝葉讓我快慰。古人有話不可忘,時(shí)光一去不復(fù)返。何時(shí)才能互相靠近坐席,敘說那少時(shí)的歡樂。
翩翩無拘的飛鳥,棲息于庭園的樹枝。鳥兒斂翅悠閑,相互對(duì)唱,聲音悅耳動(dòng)聽。難道路上沒別人,我實(shí)在很思念你。思念而又不得相見,除了遺憾,又能怎么樣呢!
讀完這篇詩歌,不難發(fā)現(xiàn),陶淵明因不能和友人共享美好而抱恨貫穿了詩歌的全篇,這充分表現(xiàn)了詩人對(duì)友人的一片熱腸,和希望與友人共享美好的深情。無論是“良朋悠邈,搔首延儜”的煩急,還是“愿言懷人,舟車靡從”的無奈,無論是“安得促席,說彼平生?”的愿望,還是 “豈無他人,念子寔多”的擔(dān)憂,無不盡顯詩人的火熱心腸和深情厚意!
正因?yàn)閷?duì)友人的一片熱腸和一往情深,而使詩人陷入寂寞孤獨(dú):“競用新好,以怡余情!薄 始發(fā)新芽的東園之樹,都競相用發(fā)著嫩芽的枝葉讓我快慰,這不正是因寂寞孤獨(dú)而生幻覺,因?yàn)榧拍陋?dú),詩人才羨慕那“翩翩飛鳥”的“好聲相和”,而益發(fā)“抱恨”了。
陶淵明《停云并序》原文賞析 篇2
停云
陶淵明〔魏晉〕
停云,思親友也。罇湛新醪,園列初榮,愿言不從,嘆息彌襟。
靄靄停云,濛濛時(shí)雨。
八表同昏,平路伊阻。
靜寄東軒,春醪獨(dú)撫。
良朋悠邈,搔首延佇。
停云靄靄,時(shí)雨濛濛。
八表同昏,平陸成江。
有酒有酒,閑飲東窗。
愿言懷人,舟車靡從。
東園之樹,枝條載榮。
競用新好,以怡余情。
人亦有言:日月于征。
安得促席,說彼平生。
翩翩飛鳥,息我庭柯。
斂翮閑止,好聲相和。
豈無他人,念子實(shí)多。
愿言不獲,抱恨如何!
譯文及注釋
譯文
《停云》這首詩,是為思念親友而作。酒樽里盛滿了澄清的新酒,后園內(nèi)排列著初綻的鮮花,可是我美好的愿望不能實(shí)現(xiàn),嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。
其一
陰云密密布空中,春雨綿綿意迷蒙。
舉目四顧昏沉色,路途阻斷水縱橫。
東軒寂寞獨(dú)自坐,春酒一杯還自奉。
良朋好友在遠(yuǎn)方,翹首久候心落空。
其二
空中陰云聚不散,春雨迷蒙似云煙。
舉目四顧昏沉色,水阻途斷客不前。
幸賴家中有新酒,自飲東窗聊慰閑。
思念好友在遠(yuǎn)方,舟車不通難相見。
其三
東園之內(nèi)樹成行,枝繁葉茂花紛芳。
春樹春花展新姿,使我神情頓清朗。
平時(shí)常聽人們言,日月如梭走時(shí)光。
安得好友促膝談,共訴平生情意長。
其四
鳥兒輕輕展翅飛,落我庭前樹梢頭。
收斂翅膀悠閑態(tài),鳴聲婉轉(zhuǎn)相唱酬。
世上豈無他人伴,與君情意實(shí)難丟。
思念良朋不得見,無可奈何恨悠悠。
注釋
停云:凝聚不散的云。
罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(zhàn):沒,有盈滿之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。這一句說酒罇之中斟滿新釀之醪。
列:排列。初榮:新開的花。
愿:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如愿。
彌(mí):滿。襟:指胸懷。
靄(ǎi)靄:云密集貌。
濛(méng)濛:微雨綿綿的樣子。時(shí)雨:季節(jié)雨。這里指春雨。
八表:八方以外極遠(yuǎn)的地方。泛指天地之間。
伊:語助詞。阻:阻塞不通。
寄:居處(chū),托身。軒:有窗檻的長廊或小室。
撫:持。
悠邈:遙遠(yuǎn)。
搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延佇(zhù):長時(shí)間地站立等待。
平陸:平地。
靡(mǐ):無,不能。
載:始。榮:茂盛。
新好:新的美好景色,指春樹。
怡:一作“招”。
于:語助詞。征:行,這里指時(shí)光流逝。
促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。
說:同“悅”。彼:語助詞。平生:平時(shí),這里指平生的志趣、素志。
翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的`樣子。
柯:樹枝。
翮(hé):鳥的翅膀。斂翮:收斂翅膀。止:停留。
相和(hè):互相唱和。
子:您,古代男子的尊稱,這里指朋友。
如何:意為無可奈何。
賞析
此詩從首句中摘取二字為題,題目與詩的內(nèi)容無關(guān)。這首詩的內(nèi)容,就是序中所說“思親友也”。詩中運(yùn)用比興的手法和復(fù)沓的章法,通過對(duì)自然環(huán)境的烘托描寫,和不能與好友飲酒暢談的感慨,充分抒發(fā)了詩人對(duì)好友的深切思念之情。
詩歌全篇貫穿了陶淵明因不能和友人共享美好的抱恨之意,這充分表現(xiàn)了詩人對(duì)友人的一片熱腸,和希望與友人共享美好的深情。無論是“良朋悠邈,搔首延儜”的煩急,還是“愿言懷人,舟車靡從”的無奈,無論是“安得促席,說彼平生”的愿望,還是 “豈無他人,念子寔多”的擔(dān)憂,無不盡顯詩人的火熱心腸和深情厚意。
正因?yàn)閷?duì)友人的一片熱腸和一往情深,而使詩人陷入寂寞孤獨(dú):“競用新好,以怡余情。”—— 始發(fā)新芽的東園之樹,都競相用發(fā)著嫩芽的枝葉讓我快慰,這正是因寂寞孤獨(dú)而生幻覺。因?yàn)榧拍陋?dú),詩人才羨慕那“翩翩飛鳥”的“好聲相和”,而益發(fā)“抱恨”了。
詩中“八表同昏”等詩句,表面看是寫天氣,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象來形容春季的天色,似乎形容過量,顯然,這里是暗喻國政時(shí)局被封建貴族、軍閥爭奪中央政權(quán)而搞得天昏地暗,暗寓著詩人關(guān)懷世難的憂心。
創(chuàng)作背景
此詩約作于晉安帝元興三年(404年)春,當(dāng)時(shí)作者閑居于家鄉(xiāng)潯陽柴桑(今江西九江)此前一年,桓玄在建康(今南京)篡東晉帝位,這一年二月,劉裕收取京口(今鎮(zhèn)江)廣陵(今揚(yáng)州),進(jìn)一步攻占建康(今南京)。桓玄逃經(jīng)潯陽,挾晉帝走江陵(在今湖北)。
【陶淵明《停云并序》原文賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《時(shí)運(yùn)(并序)》原文翻譯及賞析07-07
陶淵明《閑情賦并序》原文與譯文06-19
陶淵明《挽歌》原文及賞析06-03
飲酒陶淵明原文及賞析10-10
陶淵明《贈(zèng)長沙公并序》賞析06-29
陶淵明《閑情賦并序》原文和翻譯06-16
陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05
陶淵明古詩《挽歌》原文、翻譯、賞析07-01