男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

格林童話故事第:鐵漢斯Iron John

時(shí)間:2023-07-25 15:41:13 童話 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

格林童話故事第135篇:鐵漢斯Iron John

  在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家一定沒(méi)少看童話吧,童話故事的主旨是教人勇敢、熱情、善良、樂(lè)觀、慈愛(ài),反對(duì)卑鄙、怯懦、邪惡、虛偽。被廣泛傳播的童話故事都有哪些呢?下面是小編整理的格林童話故事第135篇:鐵漢斯Iron John,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

格林童話故事第135篇:鐵漢斯Iron John

  《鐵漢斯》是格林童話,故事講的是有一片森林,不管什么人進(jìn)去都有去無(wú)回,于是,國(guó)王嚴(yán)禁任何人進(jìn)入森林。一位來(lái)自異鄉(xiāng)的獵人自告奮勇,說(shuō)自己不怕。得到國(guó)王許可后,帶了兩個(gè)大漢,就進(jìn)了森林。忽然一雙巨大的手臂從一個(gè)泥潭中生了出來(lái),把獵狗拖了進(jìn)去,獵人命令兩個(gè)大漢把泥潭里的泥水舀干。發(fā)現(xiàn)了一只怪獸,并把它關(guān)在籠子里帶了回去,國(guó)王下令:無(wú)論誰(shuí)打開(kāi)籠門(mén),一律處死刑。王子卻把它放了出來(lái),忽然,野獸變成了一位國(guó)王,上前擁抱了王子,并把帶回國(guó)把自己的女兒嫁給了他。下面是相關(guān)的中英文版本,歡迎大家閱讀!

  從前有一個(gè)國(guó)王,他的宮殿附近有一座大森林,森林里有野獸出沒(méi)。有一次,他派了一個(gè)獵人出去,叫他去打一只鹿,結(jié)果一去就不復(fù)返了。國(guó)王想:"一定是出了什么事。"第二天他又派了兩個(gè)獵人出去,讓他們?nèi)フ宜,但他們也是一去不回。第三天,?guó)王下令集合全體獵手,對(duì)他們說(shuō):"你們?nèi)ニ驯樯郑欢ㄒ业剿麄儭?然而,這些人也沒(méi)有一個(gè)回來(lái),就連他們帶去的一群獵狗也杳無(wú)蹤影了。打那以后,再也沒(méi)有人敢冒然進(jìn)入森林了,那片林地也從此死寂,只是偶兒還可看到一只老鷹在上面飛過(guò)。這樣過(guò)了很多年,有個(gè)異鄉(xiāng)的獵人,到國(guó)王那里說(shuō)他,想找到一個(gè)位置,并且自告奮勇地要到那座危險(xiǎn)的森林里去。但是國(guó)王不允許,說(shuō):"那里面不安全,我怕你和別人一樣,再不得出來(lái)。"獵人答道:

  "國(guó)王,我要去冒險(xiǎn);我不知道害怕。"

  于是獵人帶著他的狗到森林里去了。沒(méi)過(guò)多久,狗尋著一個(gè)野獸的足印,要去追它,但剛跑了幾步,就在一處深深的泥潭邊站住,不能前進(jìn)了。突然,從泥水中伸出來(lái)一條光光的手臂,一把抓住狗,把它拖進(jìn)了水里。獵人見(jiàn)此情景,回去帶來(lái)三個(gè)漢子,讓他們舀水。水干見(jiàn)底后,他發(fā)現(xiàn)那兒躺著個(gè)野人,渾身像鐵銹一般呈褐色,頭發(fā)長(zhǎng)得蓋過(guò)了臉,一直拖到了膝頭。他們用繩子綁住了他,把他拖回宮里。全國(guó)上下對(duì)這個(gè)野人大感驚訝,國(guó)王下令把他關(guān)進(jìn)了院子里的一只鐵籠子里,禁止開(kāi)籠門(mén),違者處以死刑,并且把鑰匙交給了王后親自保管。從此以后,誰(shuí)都可以放心大膽地去森林里了。

  國(guó)王有個(gè)八歲的孩子,有一次在院子里游戲時(shí),把他的金球落到了籠子里。男孩跑去,說(shuō):"把我的球遞給我。"那人說(shuō):"你不先給我把門(mén)打開(kāi),我不給。"男孩說(shuō):"不,我不干,那是國(guó)王的禁令。"于是跑開(kāi)了。第二天他又來(lái)要他的球,那野人說(shuō):"打開(kāi)我的門(mén)。"但那男孩還是不肯。第三天,國(guó)王騎馬去打獵,男孩又來(lái)了,說(shuō):"就是我愿意,我也不能開(kāi)門(mén),我可沒(méi)有鑰匙。"于是野人說(shuō):"他就在你母親的枕頭下,你可以去拿來(lái)。"男孩太想要他的球啦,于是就不顧一切地拿出了那把鑰匙。門(mén)很沉重,開(kāi)門(mén)時(shí)那男孩的指頭給壓住了。當(dāng)門(mén)開(kāi)了時(shí),野人跑了出來(lái),把金球給了他,便趕緊逃跑了。男孩害怕起來(lái),他在他的后面喊道:"啊呀,野人,你別跑,不然我會(huì)挨打的。"野人一聽(tīng)轉(zhuǎn)過(guò)了身,把他舉起來(lái)放在肩上飛快地跑進(jìn)了森林。國(guó)王回家,看到了那個(gè)空籠子,便問(wèn)王后是怎么回事?她說(shuō)不知道,她去找那鑰匙,卻發(fā)現(xiàn)它不在那兒了。她于是喊那男孩,也沒(méi)有人應(yīng)。國(guó)王馬上派人出去,叫他們?cè)谝巴馑奶帉ふ遥撬麄儧](méi)能找到。于是他們很快就猜出發(fā)生了什么事,宮中出現(xiàn)了一片悲哀聲。

  那野人回到了幽暗的森林里,把孩子從肩上放了下來(lái),對(duì)他說(shuō):"你再見(jiàn)不著你的爹媽了,可我愿意收養(yǎng)你,因?yàn)槟惴帕宋,我也可憐你。只要我說(shuō)什么你做什么,你會(huì)過(guò)得挺好的。我叫鐵漢斯,我可有好多好多的金銀財(cái)寶,世界上沒(méi)有誰(shuí)能和我相比。"野人用苔蘚為男孩鋪了張床,小家伙在上面睡著了。第二天早上醒來(lái),野人帶他到一口井邊,對(duì)他說(shuō):"你瞧,這金井明亮得像水晶一樣,我派你坐在這兒守著,別讓任何東西掉下去。每天晚上我會(huì)來(lái)看你是否在執(zhí)行我的命令。"男孩坐在井邊上,看見(jiàn)井里一會(huì)兒游出一條金魚(yú),一會(huì)兒游出一條金蛇,注意著沒(méi)讓任何東西掉進(jìn)去。他就這么坐著,突然手指頭痛得厲害,便情不自禁地把手伸進(jìn)了水中。當(dāng)他抽回指頭時(shí),發(fā)現(xiàn)它已完全變成金的了,任他怎么使勁地洗都洗不掉。傍晚,鐵漢斯來(lái)了,望著男孩問(wèn):"這井出了什么事了嗎?""沒(méi)有,沒(méi)有。"他回答,同時(shí)把指頭藏在背后不叫野人看見(jiàn)。誰(shuí)知野人說(shuō):"你把指頭浸在水里了,不過(guò)這次就算了,可你得小心,別再讓任何東西掉進(jìn)去。"第二天一大早,男孩又坐在井邊看守它。他那手指又痛起來(lái)了,忍不住,他放在頭上擦了一下,不幸一根頭發(fā)掉進(jìn)了井里。他趕緊撈出頭發(fā),可是已完全變成了金的了。野人鐵漢斯回來(lái)了,已知道發(fā)生了什么事。"你掉了根頭發(fā)在井里,"他說(shuō),"我愿意再原諒你一次,可要是再發(fā)生這樣的事情,井就被玷污了,我就不能把你留在這里了。"

  第三天,男孩坐在井邊,不管指頭有多痛也不敢動(dòng)一動(dòng)?墒撬X(jué)得坐得無(wú)聊,不禁看了看映在水中的面孔。為了看得更清楚些,他身子越伏越低,長(zhǎng)發(fā)于是從肩上滑下來(lái),掉進(jìn)了井水中。他趕緊坐直身子,但滿頭的頭發(fā)已變成了金子,像太陽(yáng)般閃閃發(fā)光,F(xiàn)在可以想象出這可憐的小家伙有多害怕。他趕緊掏出手帕來(lái)包在頭上,想不讓鐵漢斯瞧見(jiàn)。鐵漢斯回來(lái)已知道了一切,對(duì)他說(shuō):"解下手帕!"于是滿頭的金發(fā)都露了出來(lái)了。鐵漢斯說(shuō):"你沒(méi)有經(jīng)受住考驗(yàn),不能再留在這里。到世界上去吧,去體會(huì)貧窮是什么滋味兒。不過(guò)你心地倒還不壞,我也希望你好,所以也答應(yīng)你一件事,你要是有什么難處,可以到森林里來(lái)喊:鐵漢斯!我就會(huì)來(lái)幫你。我的勢(shì)力很大,大得超出你的想象,金子我有的是!"

  于是小王子離開(kāi)森林,一直在有路沒(méi)路的地方走著,最后來(lái)到了一座大城市,想在那里找活干,但總是找不著,而且他原來(lái)就沒(méi)有學(xué)什么可以自謀生計(jì)的本事。最后他到了宮里,問(wèn)他們是否能留他。宮里的人們不知用他做什么,但是他們喜歡他,便叫他留下了。最后廚子收了他做事,說(shuō)可以讓他挑柴擔(dān)水,把灰掃成一堆。有一次,恰巧有別人在跟前,廚子叫他端飯食到國(guó)王的餐桌上,因?yàn)樗幌胱屓丝匆?jiàn)他的金發(fā),所以戴著他的小帽子。國(guó)王還沒(méi)有遇見(jiàn)過(guò)這樣的事,他說(shuō):"如果你到國(guó)王餐桌跟前來(lái),就應(yīng)該脫下你的帽子。"他回答說(shuō):"啊呀,國(guó)王,我不能夠,我頭上有毒瘤。"于是國(guó)王叫人喊來(lái)廚子,罵他,問(wèn)他怎么可以用這樣的少年給他做事,叫他馬上把他打發(fā)走,但廚子對(duì)他很同情,又叫他去當(dāng)花匠。

  現(xiàn)在那少年只得在園子里插苗澆水,鋤草挖溝,忍受風(fēng)吹雨打。夏天里有一回他獨(dú)個(gè)在園子里干活,因?yàn)樘鞖饪釤犭y當(dāng),他忍不住揭下帽子想涼快涼快。這時(shí)太陽(yáng)照著他的金發(fā),反射出明亮耀眼的光芒,光芒射到了公主臥室里面,她跳起來(lái)看這是怎么回事,一眼就看見(jiàn)了男孩,就喚他:"小伙子,給我送一束花來(lái)。"他趕忙戴上小帽,采摘了些野花把它們?cè)梢皇。他拿著花正要上樓去時(shí),老花匠碰見(jiàn)了他,喝道:"你怎么能送這么差的花給公主?快,去換些最漂亮最珍稀的來(lái)!""唉,不用換,"他回答說(shuō),"野花更香,公主會(huì)更喜歡。"他走進(jìn)公主的臥室,她說(shuō):"摘下你的帽子,戴著帽子來(lái)見(jiàn)我可不合禮儀。"小伙子答道:"我不能,我是個(gè)癩頭。"可公主卻伸手一下摘下了他的帽子,看見(jiàn)他滿頭金發(fā)立刻垂到肩上,看上去漂亮極了。他正要溜走,公主卻抓住了他的胳膊,給了他一把金幣。他并不在意這些金幣,而是拿去給了花匠,說(shuō):"我送給你的孩子,他們可以拿去玩。"第二天,公主又叫住他,讓他再給她送一束野花去。他拿著花剛跨進(jìn)了門(mén),公主馬上來(lái)抓他的帽子,想摘掉它;他卻用兩只手死死按住不放。公主又給了他一把金幣,他仍舊不想留著,又送給花匠孩子們玩。第三天情況還是一樣,公主沒(méi)能摘掉他的小帽,他也不想要她的金幣。

  不久,這個(gè)國(guó)家有外族入侵。國(guó)王召集他的臣民,問(wèn)是否能夠抵抗敵人,因?yàn)閿橙说膭?shì)力太強(qiáng)大了。那少年說(shuō):"我長(zhǎng)大了,我要一同打仗去,請(qǐng)給我一匹馬。"別人都笑他:"如果我們走了,你可以找一匹馬玩,我們給你留一匹在欄里。"當(dāng)他們出發(fā)后,他到欄里牽了那匹馬出來(lái),發(fā)現(xiàn)那馬有一只腳是瘸的,走起來(lái)顛顛簸簸。但是他仍然騎它到黑森林去了。他來(lái)到林邊,喊了三聲"鐵漢斯",聲音很大,穿過(guò)了樹(shù)林。那野人馬上來(lái)說(shuō):"你要什么?""我要一匹壯馬,因?yàn)槲乙ゴ蛘獭?"那你可以得到,而且比你要的還要好些。"于是野人回到樹(shù)林里,沒(méi)多久便從樹(shù)林里走出來(lái)一位馬夫,牽著一匹駿馬,它的鼻孔正在喘氣,人幾乎制伏不住;后面還跟著一大群戰(zhàn)士,全穿著盔甲,他們的劍在太陽(yáng)中發(fā)光。少年把他那匹三只腿的馬交給馬夫,騎上那匹駿馬,走在了隊(duì)伍的前面。當(dāng)他走進(jìn)戰(zhàn)場(chǎng)的時(shí)候,國(guó)王的大部分士兵都戰(zhàn)死了,剩下的差不多都在退卻了。少年帶著他的馬群趕來(lái),像狂風(fēng)暴雨般攻打敵人,把敢抵抗的全給殺了。他們要逃,但少年緊緊咬住不放,最后殺得一個(gè)不留。但是他沒(méi)有回到國(guó)王那里,卻引著他的隊(duì)伍繞到森林前,又去喊鐵漢斯的名字。野人出來(lái)了,問(wèn)他,"你要什么?""把你的馬和你的兵收回去,把我的三條腿的馬還給我。"他所要求的一切,都照辦了,于是他騎著三只腿的馬回家了。當(dāng)國(guó)王回到他的宮里時(shí),他的女兒迎著他走上前去祝福他打了勝仗。他說(shuō):"那打勝仗的不是我,卻是一個(gè)不相識(shí)的騎士,他帶著他的隊(duì)伍來(lái)幫我。"女孩要知道那不相識(shí)的騎士是誰(shuí),但是國(guó)王說(shuō)不知道:"他去追敵人,我就沒(méi)再見(jiàn)他。"國(guó)王向他的女兒說(shuō):"我要下令向全國(guó)宣告,一連舉行三天盛大慶祝會(huì),安排會(huì)上拋金蘋(píng)果。那陌生騎士沒(méi)準(zhǔn)兒會(huì)來(lái)的。"舉行慶祝會(huì)的公告發(fā)出后,小伙子又去叫鐵漢斯。"你想要什么?"野人問(wèn)。他說(shuō):"我希望接住那個(gè)金蘋(píng)果。""沒(méi)問(wèn)題,你肯定會(huì)接著。"鐵漢斯說(shuō):"我還要給你一套紅色的鎧甲,讓你騎在一匹威武的棗紅馬上。"到了那天,一個(gè)身披紅鎧甲的小伙子縱馬奔進(jìn)了騎士中間,沒(méi)被任何人認(rèn)出來(lái)。公主走到高臺(tái)邊上,向騎士們拋下了一個(gè)金蘋(píng)果,可接著它的不是別人,正是這小伙子,然而他一得到蘋(píng)果就立刻跑開(kāi)了。第二天,鐵漢斯給他換了身白鎧甲,讓他騎上一匹白色的駿馬,又是他接著了金蘋(píng)果,而且他又拿著金蘋(píng)果不停片刻就跑。國(guó)王因此很生氣,說(shuō):"真是豈有此理!他無(wú)論如何該來(lái)見(jiàn)見(jiàn)我,說(shuō)出他的名字。"他下了命令:如果那騎士又來(lái)接了蘋(píng)果就跑,士兵們要緊緊追趕他;如果他不好好回來(lái),就格殺勿論。第三天,小伙子從鐵漢斯處得到了一套黑鎧甲和一匹黑馬,又接到了金蘋(píng)果。可是,正當(dāng)他拿著要跑時(shí),國(guó)王的衛(wèi)兵已趕來(lái),其中的一個(gè)沖到了他身邊,用劍刺傷了他的腿。盡管如此,他仍擺脫了追趕,只是馬跑得太快,抖落了他的頭盔,衛(wèi)兵看清了他滿腦袋的金發(fā),回去向國(guó)王一一做了稟報(bào)。

  鐵漢斯英文版:

  Iron John

  There was once on a time a King who had a great forest near his palace, full of all kinds of wild animals. One day he sent out a huntsman to shoot him a roe, but he did not come back. "Perhaps some accident has befallen him," said the King, and the next day he sent out two more huntsmen who were to search for him, but they too stayed away. Then on the third day, he sent for all his huntsmen, and said, "Scour the whole forest through, and do not give up until ye have found all three." But of these also, none came home again, and of the pack of hounds which they had taken with them, none were seen more. From that time forth, no one would any longer venture into the forest, and it lay there in deep stillness and solitude, and nothing was seen of it, but sometimes an eagle or a hawk flying over it. This lasted for many years, when a strange huntsman announced himself to the King as seeking a situation, and offered to go into the dangerous forest. The King, however, would not give his consent, and said, "It is not safe in there; I fear it would fare with thee no better than with the others, and thou wouldst never come out again." The huntsman replied, "Lord, I will venture it at my own risk, of fear I know nothing."

  The huntsman therefore betook himself with his dog to the forest. It was not long before the dog fell in with some game on the way, and wanted to pursue it; but hardly had the dog run two steps when it stood before a deep pool, could go no farther, and a naked arm stretched itself out of the water, seized it, and drew it under, When the huntsman saw that, he went back and fetched three men to come with buckets and bale out the water. When they could see to the bottom there lay a wild man whose body was brown like rusty iron, and whose hair hung over his face down to his knees. They bound him with cords, and led him away to the castle. There was great astonishment over the wild man; the King, however, had him put in an iron cage in his court-yard, and forbade the door to be opened on pain of death, and the Queen herself was to take the key into her keeping. And from this time forth every one could again go into the forest with safety.

  The King had a son of eight years, who was once playing in the court-yard, and while he was playing, his golden ball fell into the cage. The boy ran thither and said, "Give me my ball out." - "Not till thou hast opened the door for me," answered the man. "No," said the boy, "I will not do that; the King has forbidden it," and ran away. The next day he again went and asked for his ball; the wild man said, "Open my door," but the boy would not. On the third day the King had ridden out hunting, and the boy went once more and said, "I cannot open the door even if I wished, for I have not the key." Then the wild man said, "It lies under thy mothers pillow, thou canst get it there." The boy, who wanted to have his ball back, cast all thought to the winds, and brought the key. The door opened with difficulty, and the boy pinched his fingers. When it was open the wild man stepped out, gave him the golden ball, and hurried away. The boy had become afraid; he called and cried after him, "Oh, wild man, do not go away, or I shall be beaten!" The wild man turned back, took him up, set him on his shoulder, and went with hasty steps into the forest. When the King came home, he observed the empty cage, and asked the Queen how that had happened? She knew nothing about it, and sought the key, but it was gone. She called the boy, but no one answered. The King sent out people to seek for him in the fields, but they did not find him. Then he could easily guess what had happened, and much grief reigned in the royal court.

  When the wild man had once more reached the dark forest, he took the boy down from his shoulder, and said to him, "Thou wilt never see thy father and mother again, but I will keep thee with me, for thou hast set me free, and I have compassion on thee. If thou dost all I bid thee, thou shalt fare well. Of treasure and gold have I enough, and more than anyone in the world." He made a bed of moss for the boy on which he slept, and the next morning the man took him to a well, and said, "Behold, the gold well is as bright and clear as crystal, thou shalt sit beside it, and take care that nothing falls into it, or it will be polluted. I will come every evening to see if thou hast obeyed my order." The boy placed himself by the margin of the well, and often saw a golden fish or a golden snake show itself therein, and took care that nothing fell in. As he was thus sitting, his finger hurt him so violently that he involuntarily put it in the water. He drew it quickly out again, but saw that it was quite gilded, and whatsoever pains he took to wash the gold off again, all was to no purpose. In the evening Iron John came back, looked at the boy, and said, "What has happened to the well?" - "Nothing, nothing," he answered, and held his finger behind his back, that the man might not see it. But he said, "Thou hast dipped thy finger into the water, this time it may pass, but take care thou dost not again let anything go in." By daybreak the boy was already sitting by the well and watching it. His finger hurt him again and he passed it over his head, and then unhappily a hair fell down into the well. He took it quickly out, but it was already quite gilded. Iron John came, and already knew what had happened. "Thou hast let a hair fall into the well," said he. "I will allow thee to watch by it once more, but if this happens for the third time then the well is polluted, and thou canst no longer remain with me."

  On the third day, the boy sat by the well, and did not stir his finger, however much it hurt him. But the time was long to him, and he looked at the reflection of his face on the surface of the water. And as he still bent down more and more while he was doing so, and trying to look straight into the eyes, his long hair fell down from his shoulders into the water. He raised himself up quickly, but the whole of the hair of his head was already golden and shone like the sun. You may imagine how terrified the poor boy was! He took his pocket-handkerchief and tied it round his head, in order that the man might not see it. When he came he already knew everything, and said, "Take the handkerchief off." Then the golden hair streamed forth, and let the boy excuse himself as he might, it was of no use. "Thou hast not stood the trial, and canst stay here no longer. Go forth into the world, there thou wilt learn what poverty is. But as thou hast not a bad heart, and as I mean well by thee, there is one thing I will grant thee; if thou fallest into any difficulty, come to the forest and cry, "Iron John," and then I will come and help thee. My power is great, greater than thou thinkest, and I have gold and silver in abundance."

  Then the Kings son left the forest, and walked by beaten and unbeaten paths ever onwards until at length he reached a great city. There he looked for work, but could find none, and he had learnt nothing by which he could help himself. At length he went to the palace, and asked if they would take him in. The people about court did not at all know what use they could make of him, but they liked him, and told him to stay. At length the cook took him into his service, and said he might carry wood and water, and rake the cinders together. Once when it so happened that no one else was at hand, the cook ordered him to carry the food to the royal table, but as he did not like to let his golden hair be seen, he kept his little cap on. Such a thing as that had never yet come under the Kings notice, and he said, "When thou comest to the royal table thou must take thy hat off." He answered, "Ah, Lord, I cannot; I have a bad sore place on my head." Then the King had the cook called before him and scolded him, and asked how he could take such a boy as that into his service; and that he was to turn him off at once. The cook, however, had pity on him, and exchanged him for the gardeners boy.

  And now the boy had to plant and water the garden, hoe and dig, and bear the wind and bad weather. Once in summer when he was working alone in the garden, the day was so warm he took his little cap off that the air might cool him. As the sun shone on his hair it glittered and flashed so that the rays fell into the bed-room of the Kings daughter, and up she sprang to see what that could be. Then she saw the boy, and cried to him, "Boy, bring me a wreath of flowers." He put his cap on with all haste, and gathered wild field-flowers and bound them together. When he was ascending the stairs with them, the gardener met him, and said, "How canst thou take the Kings daughter a garland of such common flowers? Go quickly, and get another, and seek out the prettiest and rarest." - "Oh, no," replied the boy, "the wild ones have more scent, and will please her better." When he got into the room, the Kings daughter said, "Take thy cap off, it is not seemly to keep it on in my presence." He again said, "I may not, I have a sore head." She, however, caught at his cap and pulled it off, and then his golden hair rolled down on his shoulders, and it was splendid to behold. He wanted to run out, but she held him by the arm, and gave him a handful of ducats. With these he departed, but he cared nothing for the gold pieces. He took them to the gardener, and said, "I present them to thy children, they can play with them." The following day the Kings daughter again called to him that he was to bring her a wreath of field-flowers, and when he went in with it, she instantly snatched at his cap, and wanted to take it away from him, but he held it fast with both hands. She again gave him a handful of ducats, but he would not keep them, and gave them to the gardener for playthings for his children. On the third day things went just the same; she could not get his cap away from him, and he would not have her money.

  Not long afterwards, the country was overrun by war. The King gathered together his people, and did not know whether or not he could offer any opposition to the enemy, who was superior in strength and had a mighty army. Then said the gardeners boy, "I am grown up, and will go to the wars also, only give me a horse." The others laughed, and said, "Seek one for thyself when we are gone, we will leave one behind us in the stable for thee." When they had gone forth, he went into the stable, and got the horse out; it was lame of one foot, and limped hobblety jig, hobblety jig; nevertheless he mounted it, and rode away to the dark forest. When he came to the outskirts, he called "Iron John," three times so loudly that it echoed through the trees. Thereupon the wild man appeared immediately, and said, "What dost thou desire?" - "I want a strong steed, for I am going to the wars." - "That thou shalt have, and still more than thou askest for." Then the wild man went back into the forest, and it was not long before a stable-boy came out of it, who led a horse that snorted with its nostrils, and could hardly be restrained, and behind them followed a great troop of soldiers entirely equipped in iron, and their swords flashed in the sun. The youth made over his three-legged horse to the stable-boy, mounted the other, and rode at the head of the soldiers. When he got near the battle-field a great part of the Kings men had already fallen, and little was wanting to make the rest give way. Then the youth galloped thither with his iron soldiers, broke like a hurricane over the enemy, and beat down all who opposed him. They began to fly, but the youth pursued, and never stopped, until there was not a single man left. Instead, however, of returning to the King, he conducted his troop by bye-ways back to the forest, and called forth Iron John. "What dost thou desire?" asked the wild man. "Take back thy horse and thy troops, and give me my three-legged horse again." All that he asked was done, and soon he was riding on his three-legged horse. When the King returned to his palace, his daughter went to meet him, and wished him joy of his victory. "I am not the one who carried away the victory," said he, "but a stranger knight who came to my assistance with his soldiers." The daughter wanted to hear who the strange knight was, but the King did not know, and said, "He followed the enemy, and I did not see him again." She inquired of the gardener where his boy was, but he smiled, and said, "He has just come home on his three-legged horse, and the others have been mocking him, and crying, "Here comes our hobblety jig back again!" They asked, too, "Under what hedge hast thou been lying sleeping all the time?" He, however, said, "I did the best of all, and it would have gone badly without me." And then he was still more ridiculed."

  The King said to his daughter, "I will proclaim a great feast that shall last for three days, and thou shalt throw a golden apple. Perhaps the unknown will come to it." When the feast was announced, the youth went out to the forest, and called Iron John. "What dost thou desire?" asked he. "That I may catch the Kings daughters golden apple." - "It is as safe as if thou hadst it already," said Iron John. "Thou shalt likewise have a suit of red armour for the occasion, and ride on a spirited chestnut-horse." When the day came, the youth galloped to the spot, took his place amongst the knights, and was recognized by no one. The Kings daughter came forward, and threw a golden apple to the knights, but none of them caught it but he, only as soon as he had it he galloped away.

  On the second day Iron John equipped him as a white knight, and gave him a white horse. Again he was the only one who caught the apple, and he did not linger an instant, but galloped off with it. The King grew angry, and said, "That is not allowed; he must appear before me and tell his name." He gave the order that if the knight who caught the apple, should go away again they should pursue him, and if he would not come back willingly, they were to cut him down and stab him.

  On the third day, he received from Iron John a suit of black armour and a black horse, and again he caught the apple. But when he was riding off with it, the Kings attendants pursued him, and one of them got so near him that he wounded the youths leg with the point of his sword. The youth nevertheless escaped from them, but his horse leapt so violently that the helmet fell from the youths head, and they could see that he had golden hair. They rode back and announced this to the King.

  The following day the Kings daughter asked the gardener about his boy. "He is at work in the garden; the queer creature has been at the festival too, and only came home yesterday evening; he has likewise shown my children three golden apples which he has won."

  The King had him summoned into his presence, and he came and again had his little cap on his head. But the Kings daughter went up to him and took it off, and then his golden hair fell down over his shoulders, and he was so handsome that all were amazed. "Art thou the knight who came every day to the festival, always in different colours, and who caught the three golden apples?" asked the King. "Yes," answered he, "and here the apples are," and he took them out of his pocket, and returned them to the King. "If you desire further proof, you may see the wound which your people gave me when they followed me. But I am likewise the knight who helped you to your victory over your enemies." - "If thou canst perform such deeds as that, thou art no gardeners boy; tell me, who is thy father?" - "My father is a mighty King, and gold have I in plenty as great as I require." - "I well see," said the King, "that I owe thanks to thee; can I do anything to please thee?" - "Yes," answered he, "that indeed you can. Give me your daughter to wife." The maiden laughed, and said, "He does not stand much on ceremony, but I have already seen by his golden hair that he was no gardeners boy," and then she went and kissed him. His father and mother came to the wedding, and were in great delight, for they had given up all hope of ever seeing their dear son again. And as they were sitting at the marriage-feast, the music suddenly stopped, the doors opened, and a stately King came in with a great retinue. He went up to the youth, embraced him and said, "I am Iron John, and was by enchantment a wild man, but thou hast set me free; all the treasures which I possess, shall be thy property."

  序言

  《格林童話》是由德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家雅各布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國(guó)民間文學(xué)!陡窳滞挕防锩婕s有200多個(gè)故事,大部分源自民間的口頭傳說(shuō),其中的《灰姑娘》《白雪公主》《小紅帽》《青蛙王子》等童話故事較為聞名。

  它是世界童話的經(jīng)典之作,自問(wèn)世以來(lái),在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象、優(yōu)美的語(yǔ)言給孩子們講述了一個(gè)個(gè)神奇而又浪漫的童話故事。在中國(guó)、日本也有根據(jù)《格林童話》創(chuàng)作的故事集。

  內(nèi)容簡(jiǎn)介

  1812年格林童話第一集出版,包含了86篇童話故事,第二集增加了70個(gè)故事,內(nèi)容不斷擴(kuò)充,格林兄弟生前出版(第七版)的故事集有200則,加上圣徒傳說(shuō)多達(dá)210則,再加上補(bǔ)遺就有215則。其中以《灰姑娘》《玫瑰小姐》《受騙的青蛙》《雪白和玫瑰紅》《貓和老鼠交朋友》《聰明的農(nóng)家女》《三兄弟》《月亮》《熊皮人》《石竹》《白雪公主》《小紅帽》《睡美人》《糖果屋》《青蛙王子》《漁夫和他的妻子》《野狼和七只小羊》《大拇指》《勇敢的小裁縫》《不萊梅的城市樂(lè)手》《穿靴子的貓》較為聞名。

  《格林童話》內(nèi)容廣泛,體裁多樣,除了童話外,還有民間故事、笑話、寓言等。其中故事大致分三類(lèi):一是神魔故事,如《灰姑娘》《白雪公主》《玫瑰公主》《青蛙王子》《小矮人與老鞋匠》《玻璃瓶中的妖怪》等,這些故事情節(jié)曲折、驚險(xiǎn)奇異、變幻莫測(cè)。二是以動(dòng)物為主人公的擬人童話,如《貓和老鼠》《狼與七只小山羊》《金鳥(niǎo)》等,這些故事中的動(dòng)物既富有人情,又具有動(dòng)物特點(diǎn),生動(dòng)可愛(ài)。三是以日常生活為題材的故事,如《快樂(lè)的漢斯》《三兄弟》等,這些故事中的人物勤勞質(zhì)樸、幽默可愛(ài)。

  作品影響

  1812年,這些故事結(jié)集成《兒童和家庭童話集》的第一卷,于圣誕節(jié)前夕在柏林問(wèn)世,大受歡迎。此后直到1857年,格林兄弟不斷補(bǔ)充故事,并一再修訂,共推出七個(gè)版次。第七版后來(lái)成為在各國(guó)流傳的原著版本,已譯成數(shù)十種語(yǔ)言,許多故事都廣為流傳。

  《格林童話》獲選為世界文化遺產(chǎn),被聯(lián)合國(guó)教科文組織稱(chēng)贊為“歐洲和東方童話傳統(tǒng)劃時(shí)代的匯編作品”。

  《格林童話》還被加入到聯(lián)合國(guó)教科文組織“世界記憶”項(xiàng)目中。

  在中國(guó),至少有100種以上的譯本和譯改本。在西方基督教國(guó)家中,他的銷(xiāo)量?jī)H次于《圣經(jīng)》。

  2020年4月,列入《教育部基礎(chǔ)教育課程教材發(fā)展中心 中小學(xué)生閱讀指導(dǎo)目錄(2020年版)》。

  作者簡(jiǎn)介

  雅各布·格林(1785年1月4日—1863年9月20日),德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家,和弟弟威廉·格林(1786年2月24日—1859年12月16日)曾同浪漫主義者交往,思想?yún)s傾向于資產(chǎn)階級(jí)自由派。

  從1806年開(kāi)始,格林兄弟就致力于民間童話和傳說(shuō)的搜集、整理和研究工作,出版了《兒童和家庭童話集》(兩卷集)和《德國(guó)傳說(shuō)集》(兩卷)。雅各布還出版了《德國(guó)神話》,威廉出版了《論德國(guó)古代民歌》和《德國(guó)英雄傳說(shuō) 》。1806—1826年間雅科布同時(shí)還研究語(yǔ)言學(xué) ,編寫(xiě) 了4卷巨著《德語(yǔ)語(yǔ)法》,是一部歷史語(yǔ)法,后人稱(chēng)為日耳曼格語(yǔ)言的基本教程。1838年底格林兄弟開(kāi)始編寫(xiě)《德語(yǔ)詞典》,1854—1862 年共出版第一至三卷。這項(xiàng)浩大的工程兄弟倆生前未能完成 ,后來(lái)德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家繼續(xù)這項(xiàng)工作,至1961年才全部完成。

  格林兄弟對(duì)民間文學(xué)發(fā)生興趣在一定程度上受浪漫派作家布侖坦諾和阿爾尼姆的影響。他們收集民間童話有一套科學(xué)的方法,善于鑒別真?zhèn),他們的童話一方面保持了民間文學(xué)原有的特色和風(fēng)格,同時(shí)又進(jìn)行了提煉和潤(rùn)色,賦予它們以簡(jiǎn)樸、明快、風(fēng)趣的形式。這些童話表達(dá)了德國(guó)人民的心愿、幻想和信仰,反映了德國(guó)古老的文化傳統(tǒng)和審美觀念 。《格林童話集》于1857年格林兄弟生前出了最后一版,共收童話216篇,為世界文學(xué)寶 庫(kù)增添了瑰寶 。格林兄弟在語(yǔ)言學(xué)研究方面成果豐碩,他們是日耳曼語(yǔ)言學(xué)的奠基人。

【格林童話故事第:鐵漢斯Iron John】相關(guān)文章:

鐵漢斯主要內(nèi)容06-30

格林童話故事第107篇:刺猬漢斯Hans my Hedgehog06-05

格林童話故事第40篇:強(qiáng)盜新郎The Elves06-04

安徒生童話故事第2篇:小克勞斯和大克勞斯06-01

格林童話故事第08篇:令人叫絕的樂(lè)師Rapunzel06-04

格林童話故事第181篇:野兔和刺猬The hare and the hedgehog06-05

格林童話故事第191篇:少女瑪琳Maid Maleen04-02

格林童話故事第161篇:天堂里的農(nóng)夫The peasant in heaven06-05

格林童話故事第163篇:林中小屋The hut in the forest06-05