- 相關推薦
王維《送沈子福之江東》鑒賞
送沈子福之江東
王維
惟有相思似春色, 江南江北送君歸。
翻譯:
友人乘船而去,詩人依依不舍,望著大江南北兩岸,春滿人間,春光蕩漾,桃紅柳綠,芳草萋萋。這時,詩人感覺到自己心中的無限依戀惜別之情,就象眼前春色的無邊無際。詩人忽發(fā)奇想:讓我心中的相思之情也像這無處不在的春色,從江南江北,一齊撲向你,跟隨著你歸去吧?
背景:
王維大約在公元740、741年(開元二十八、二十九年)知南選,至襄陽(今屬湖北)。他集子里現(xiàn)存《漢江臨眺》、《曉行巴峽》等詩,可見他在江漢的行蹤不止襄陽一處。沈子福,不詳。長江從九江以下往東北方向流。江東,指長江下游以東地區(qū)。看詩題和頭兩句的意思,這詩當是作者在長江上游送沈子福順流而下歸江東之作。
鑒賞一:
王維大約在開元二十八、二十九年(740、741)知南選,至襄陽(今屬湖北)。他集子里現(xiàn)存《漢江臨眺》、《曉行巴峽》等詩,可見他在江漢的行蹤不止襄陽一處。沈子福,不詳。長江從九江以下往東北方向流。江東,指長江下游以東地區(qū)。看詩題和頭兩句的意思,這詩當是作者在長江上游送沈子福順流而下歸江東之作。
渡頭是送客之地,楊柳是渡頭現(xiàn)成之景。唐人有折柳送行的習俗。這里寫楊柳,不僅寫現(xiàn)成之景,更是烘托送別氣氛。行客已稀,見境地的凄清,反襯出送別友人的依依不舍之情。第一句點明送別之地。第二句醒出“歸江東”題意。罟(gǔ古)師,漁人,這里借指般夫。臨圻,當指友人所去之地。
友人乘船而去,詩人依依不舍,望著大江南北兩岸,春滿人間,春光蕩漾,桃紅柳綠,芳草萋萋。這時,詩人感覺到自己心中的無限依戀惜別之情,就象眼前春色的無邊無際。詩人忽發(fā)奇想:讓我心中的相思之情也象這無處不在的春色,從江南江北,一齊撲向你,跟隨著你歸去吧?“惟有相思似春色,江南江北送君歸”,多么美麗的想象,多么蘊藉而深厚的感情!將自然界的春色比心靈中的感情,即景寓情,情與景妙合無間,極其自然。狀難寫之景如在目前,便算是詩家能事。這里藉難寫之景以抒無形之情,功夫當然又深了一層。寫離情別緒哀而不傷,形象豐滿,基調明快,這是盛唐詩歌的特色。牛希濟的《生查子》有這樣的兩句:“記得綠羅裙,處處憐芳草。”寫的是少婦對遠行人臨別的叮嚀:記住我的綠羅裙吧!你無論到哪里,那里的芳草都呈顯著我的裙色,都凝結著我對你的相思,你要憐惜它啊!──這話也講得非常之含蓄,非常之婉轉,非常之好。與王維“惟有相思似春色,江南江北送君歸”詩句比較,手法相同,思路相近,但感情一奔放一低徊,風格一渾成一婉約,各具姿態(tài),而又同樣具有動人的藝術魅力。
賞析二:
此詩第一句點出送客是在渡口.它在一片婆娑的楊柳掩映之中,所以說"楊柳渡頭".句尾的"行客稀"三字則寫渡口的冷落.這其中隱隱透出詩人此時的心情.全句從靜與動兩個側面清晰地描繪出江邊送客時的情景.第二句寫客船已發(fā),送行者即本詩的抒情主人公站在岸頭目,送友人,心逐江波.情思悠遠.這時,惜別變?yōu)閷ε笥岩宦沸谐痰年P心.這兩句,既是環(huán)境的安排,也有氣氛的烘托,為以下的感情抒發(fā)作了準備。
七絕的第三句多是全篇的關鍵.這一承轉句的作用在于開拓詩境.格調的高下,筆法的工拙,要看這一句.本詩的第三句以春色比友情,可以說是翻空出奇.朋友的惜別相思之情,同季候上的春色有什么共同之處呢?但詩人用這一比喻,卻使人覺得詩格外生色.不僅是因為這個比喻新奇.而且它能化無形為有形,能將主觀情感轉變?yōu)榭陀^事象.于是"相思"成了目可以視,耳可以聞的東西.似乎它的濃淡,深淺,也都可以體察入微.一句話,"春色"即為"相思"的表征.人們對春色的所有美好感覺、印象,乃至古往今來騷人墨客對春色的歌詠,此時也都成了"相思"一語的豐富內涵。
兩個事物,不管它們之間存在多大的差異,只要有某一點相近,即可構成比喻.這一比喻之所以好.首先因為它是合于情理的.仔細一想,人們的友愛,朋友的情誼,不正象那使萬物滋榮,隨著東風細雨染遍山川原野的春色么?春色不也如同友誼那樣情意綿綿么?人們生活在友愛之中,心里會泛起無限春意.朋友間的感情交流.也恰如溫馨和煦的春風.從詩的上下文說,這一比喻是承接第一句的"楊柳"而來.由"楊柳".可以想象一派蓬勃爛漫的春景.從第二句的"罟師蕩槳"四字.也可以想見那一江濃綠如酒的春水.這是就眼前景物取譬,現(xiàn)成而無生硬之感。
取以作譬的事物"春色"充溢天地之間,無處不在.從行人一方著眼,便是朋友的深情厚愛無時無刻不在他身邊,于是他感到自己的好友始終跟自己一道.滿目春色即是他的顏色,江上氤氳之氣便是他的呼吸.所有這些,無非是說真摯的友情不怕天長水遠,可以超越時空的局限.可若是直接這么說出來,那就不成其為詩了!
【王維《送沈子福之江東》鑒賞】相關文章:
王維《送沈子福之江東》唐詩翻譯及鑒賞09-28
王維《送沈子歸江東/送沈子福之江東》賞析及譯文參考06-12
送沈子歸江東 / 送沈子福之江東_王維的詩原文賞析及翻譯10-17
王維《送沈子福歸江東》原文閱讀及翻譯07-10
王維《送沈子歸江東》賞析07-30
《送沈子福歸江東》古詩練習及答案08-07
送沈子歸江東詩詞09-25
《送韓十四江東覲省》杜甫唐詩鑒賞10-09
王維《送梓州李使君》全文及鑒賞07-27