男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

王維渭川田家全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

時間:2024-04-18 15:24:43 王維 我要投稿
  • 相關推薦

王維渭川田家全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

  渭川田家

  朝代:唐代|作者:王維

  斜陽照墟落,窮巷牛羊歸。(斜陽一作:光)

  野老念牧童,倚杖候荊扉。

  雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。

  田夫荷鋤至,相見語依依。

  即此羨閑逸,悵然吟式微。

  譯文/注釋

  譯文

  村莊處處披滿夕陽余輝,牛羊沿著深巷紛紛回歸。

  老叟惦念著放牧的孫兒,柱杖等候在自家的柴扉。

  雉雞鳴叫麥兒即將抽穗,蠶兒成眠桑葉已經(jīng)薄稀。

  農(nóng)夫們荷鋤回到了村里,相見歡聲笑語戀戀依依。

  如此安逸怎不叫我羨慕?我不禁悵然地吟起《式微》。

  注釋

  ⑴渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肅鳥鼠山,經(jīng)陜西,流入黃河。田家:農(nóng)家。

 、菩媛洌捍迩f。斜陽:一作“斜光”。

 、歉F巷:深巷。

  ⑷野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。

 、梢姓龋嚎恐照。荊扉:柴門。

 、曙綦g(zhìgòu):野雞鳴叫!对娊(jīng)·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。”

 、诵Q眠:蠶蛻皮時,不食不動,像睡眠一樣。

 、毯桑╤è):肩負的意思。至:一作“立”。

 、图创耍褐干厦嫠f的情景。

 、问轿ⅲ骸对娊(jīng)》篇名,其中有“式微,式微,胡不歸”之句,表歸隱之意。

  全文賞析

  詩人描繪了一幅恬然自樂的田家暮歸圖,雖都是平常事物,卻表現(xiàn)出詩人高超的寫景技巧。全詩以樸素的白描手法,寫出了人與物皆有所歸的景像,映襯出詩人的心情,抒發(fā)了詩人渴望有所歸,羨慕平靜悠閑的田園生活的心情,流露出詩人在官場的孤苦、郁悶。

  夕陽西下、夜幕將臨之際,夕陽的余輝映照著村落(墟落),歸牧的牛羊涌進村巷中。老人惦念著去放牧的孫兒,拄著拐杖在柴門外望他歸來。在野雞聲聲鳴叫中,小麥已經(jīng)秀穗,吃足桑葉的蠶兒開始休眠。豐年在望,荷鋤歸來的農(nóng)民彼此見面,娓娓動情地聊起家常。這美好的情景使詩人聯(lián)想到官場明爭暗斗的可厭,覺得隱居在這樣的農(nóng)村該是多么安靜舒心;惆悵之余不禁吟起《詩經(jīng)》中“式微,式微,胡不歸?”(意即:天黑啦,天黑啦,為什么還不回家呀?)的詩句,表明他歸隱田園的志趣。王維精通音樂、繪畫、書法,藝術修養(yǎng)深厚;蘇東坡評他詩中有畫,畫中有詩。上面這首詩就可以說是一幅田園畫。

  詩的核心是一個“歸”字。詩人一開頭,首先描寫夕陽斜照村落的景象,渲染暮色蒼茫的濃烈氣氛,作為總背景,統(tǒng)攝全篇。接著,詩人一筆就落到“歸”字上,描繪了牛羊徐徐歸村的情景,使人很自然地聯(lián)想起《詩經(jīng)》里的幾句詩:“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思?”詩人癡情地目送牛羊歸村,直至沒入深巷。就在這時,詩人看到了更為動人的情景:柴門外,一位慈祥的老人拄著拐杖,正迎候著放牧歸來的小孩。這種樸素的散發(fā)著泥土芬芳的深情,感染了詩人,似乎也分享到了牧童歸家的樂趣。頓時間,他感到這田野上的一切生命,在這黃昏時節(jié),似乎都在思歸。麥地里的野雞叫得多動情啊,那是在呼喚自己的配偶呢;桑林里的桑葉已所剩無幾,蠶兒開始吐絲作繭,營就自己的安樂窩,找到自己的歸宿了。田野上,農(nóng)夫們?nèi)齼蓛桑钢z頭下地歸來,在田間小道上偶然相遇,親切絮語,簡直有點樂而忘歸呢。詩人目睹這一切,聯(lián)想到自己的處境和身世,十分感慨。自公元737年(開元二十五年)宰相張九齡被排擠出朝廷之后,王維深感政治上失去依傍,進退兩難。在這種心緒下他來到原野,看到人皆有所歸,唯獨自己尚旁徨中路,不能不既羨慕又惆悵。所以詩人感慨系之地說:“即此羨閑逸,悵然吟式微!逼鋵,農(nóng)夫們并不閑逸。但詩人覺得和自己擔驚受怕的官場生活相比,農(nóng)夫們安然得多,自在得多,故有閑逸之感!妒轿ⅰ肥恰对娊(jīng)·邶風》中的一篇,詩中反復詠嘆:“式微,式微,胡不歸?”詩人借以抒發(fā)自己急欲歸隱田園的心情,不僅在意境上與首句“斜陽照墟落”相照映,而且在內(nèi)容上也落在“歸”字上,使寫景與抒情契合無間,渾然一體,畫龍點睛式地揭示了主題。讀完這最后一句,才恍然大悟:前面寫了那么多的“歸”,實際上都是反襯,以人皆有所歸,反襯自己獨無所歸;以人皆歸得及時、親切、愜意,反襯自己歸隱太遲以及自己混跡官場的孤單、苦悶。這最后一句是全詩的重心和靈魂。如果以為詩人的本意就在于完成那幅田家晚歸圖,這就失之于膚淺了。全詩不事雕繪,純用白描,自然清新,詩意盎然。

  寫作背景

  此詩作于開元(唐玄宗年號,713—741年)后期,描繪的是渭水兩岸的農(nóng)村生活。

【王維渭川田家全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關文章:

王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

孟浩然田家元日全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28

王維《渭川田家》譯文及注釋09-08

王維送梓州李使君全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

王維終南山全文、注釋、翻譯和賞析03-08

柳宗元早梅全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

王之渙涼州詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17