- 相關(guān)推薦
雜詩王維鑒賞
雜詩王維鑒賞1
《雜詩》
王維
君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。
來日綺窗前,寒梅著花未?
【鑒賞】
王維的《雜詩》三首是一組描寫游子思婦相思之情的五言絕句,意思互有關(guān)聯(lián),此乃其二,著意抒寫游子懷鄉(xiāng)之情。
詩的主人公是一位久居異鄉(xiāng)的游子,這一點從頭兩句的兩個“故鄉(xiāng)”中可以感知到。在他鄉(xiāng)忽然遇到來自故鄉(xiāng)的友人,激起他無限思鄉(xiāng)之情。多么想知道關(guān)于故鄉(xiāng)的事!于是,“我”便急切地問起了—“君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事”,兩個“故鄉(xiāng)”疊加,打破一般小詩用字忌重復(fù)的'常規(guī),發(fā)語自然,反而表現(xiàn)出一種問話的急切,進而令人感受到鄉(xiāng)思之殷切!皯(yīng)知故鄉(xiāng)事”這一句表意上近乎啰嗦,隱含著的仍然是那么急切的思鄉(xiāng)之情——甚至是一點點的擔心,你不會不知道吧?所以在問話里,便先把“不知道”的可能給堵死了。這種心態(tài)有些近乎孩子氣,但卻是非常準確地還原了生活的原始面貌。
后兩句才是對“故鄉(xiāng)事”的正式發(fā)問。想知道的“故鄉(xiāng)事”當是很多很多,家人健康?友人安好?山川景物,風土人情是否依舊?可是這些,“我”都沒有問,而是選取了一個似乎無足輕重的問話:“寒梅著花未”?你來的時候,我家窗前那株梅花開了沒有呢?不從最關(guān)心的家人問起,而問起梅花,看似反常,其實細細想來,卻也不然。有的時候,我們往往會有這樣的一種心態(tài),越是關(guān)心的事,可能反而是越怕說出口——只好問起看似不相干的梅花來。這樣的一種反常很容易引起讀者的思考:為什么呢,這株梅花是否有什么獨特之處,是往日美好生活的見證抑或其他?這些,“我”都不再說了,全詩戛然而止,留下無限想象的空間。綺窗,寒梅,構(gòu)成一幅古典而精美的畫面,讓人禁不住聯(lián)想,那梅下或有佳人如玉?或有佳節(jié)之聚?—一梅花在這里成了往日生活的一個見證。在這里,游子對于梅花的記憶,反映出游子濃厚的鄉(xiāng)情,真是“于細微處見精神”,寓巧于樸,韻味濃郁,栩栩如生。
全詩皆用口語,真乃清水出芙蓉,天然去雕飾;看似信手拈來,實則經(jīng)過藝術(shù)的提煉,表達了豐富的情意,“有悠揚不盡之致”。
雜詩王維鑒賞2
《雜詩三首·其二》
唐代:王維
君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。
來日綺窗前,寒梅著花未?
譯文:
您是剛從我們家鄉(xiāng)來的,一定了解家鄉(xiāng)的人情世態(tài)。
請問您來的時候我家雕畫花紋的窗戶前,那一株臘梅花開了沒有?
注釋:
、賮砣眨簛淼臅r候。
、诰_(qǐ)窗:雕畫花紋的窗戶。
、壑ㄎ矗洪_花沒有?著(zhuó)花,開花。未,用于句末,相當于“否”,表疑問。
鑒賞:
詩中的抒情主人公(“我”,不一定是作者),是一個久在異鄉(xiāng)的人。忽然遇上來自故鄉(xiāng)的舊友,首先激起的自然是強烈的鄉(xiāng)思,是急欲了解故鄉(xiāng)風物、人事的心情。
開頭兩句,正是以一種不加修飾、接近于生活的自然狀態(tài)的形式。傳神地表達了“我”的這種感情,“故鄉(xiāng)”一詞迭見,正表現(xiàn)出鄉(xiāng)思之:“應(yīng)知”表現(xiàn)出了解鄉(xiāng)事之情的急切,透露出一種兒童式的天真與親切,純用白描記言,卻簡潔地將“我”在特定情形下的感情、心理、神態(tài)、口吻等表現(xiàn)得栩栩如生,這其實是很省儉的筆墨。
關(guān)于“故鄉(xiāng)事”,那是可以開一張長長的問題清單的,初唐的王績寫過一篇《在京思故園見鄉(xiāng)人問》,從朋舊童孩、宗族弟侄、舊園新樹、茅齋寬窄、柳行疏密一直問到院果林花,仍然意猶未盡“羈心只欲問”。而這首詩中的“我”卻撇開這些,獨問對方:來日綺窗前,寒梅著花未?仿佛故鄉(xiāng)是值得懷念,就在窗前那株寒梅。這就很有些出乎常情。但又絕非故作姿態(tài)。
一個人對故鄉(xiāng)的懷念,總是和那些與自己過去生活有密切關(guān)系的人、事、物聯(lián)結(jié)在一起;所謂“鄉(xiāng)思”,完全是一種“形象思維”,浮現(xiàn)在思鄉(xiāng)者腦海中的,都是一個個具體的形象或畫面;故鄉(xiāng)的親朋故舊、山川景物、風土人情,都值得懷念,但引起親切懷想的。有時往往是一些看來很平常、很細小的情事,這窗前的'寒梅便是一例;它可能蘊含著當年家居生活親切有趣的情事。因此,這株寒梅,就不再是一般的自然物,而成了故鄉(xiāng)的一種象征。它已經(jīng)被詩化、典型化了。因此這株寒梅也自然成了“我”的思鄉(xiāng)之情的集中寄托。從這個意義上去理解,獨問“寒梅著花未”是完全符合生活邏輯的。
古代詩歌中常有這種質(zhì)樸平淡而詩味濃郁的作品。它質(zhì)樸到似乎不用任何技巧,實際上卻包含著最高級的技巧。象這首詩中的獨問寒梅,就不妨看成一種通過特殊體現(xiàn)一般的典型化技巧,而這種技巧卻是用一種平淡質(zhì)樸得如敘家常的形式來體現(xiàn)的。這正是所謂寓巧于樸。王績的那首《在京思故園見鄉(xiāng)人問》,樸質(zhì)的程度也許超過這首詩,但它那一連串的發(fā)問,其藝術(shù)力量卻遠遠抵不上王維的這一問。其中消息,不是正可深長思之的嗎?
雜詩王維鑒賞3
【全詩】
《雜詩》其二
[唐] ·王維
君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。
來日綺窗前,寒梅著花未?
【鑒賞】
王維的《雜詩》三首是一組描寫游子思婦相思之情的五言絕句,意思互有關(guān)聯(lián),此乃其二,著意抒寫游子懷鄉(xiāng)之情。
詩的抒情主人公是一位久居他鄉(xiāng)的游子,這一點從頭兩句的兩個“故鄉(xiāng)”中可以感知到。在他鄉(xiāng)忽然遇到來自故鄉(xiāng)的友人,一下子激起無限思鄉(xiāng)之情。多么想多知道一些故鄉(xiāng)的事呀。于是,“我”便急切地問開了——“君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事”,兩個“故鄉(xiāng)”疊加,打破一般小詩用字忌重復(fù)的'常規(guī),發(fā)語自然,反而表現(xiàn)出一種問話的急切,進而令人感受到鄉(xiāng)思之殷切。“應(yīng)知故鄉(xiāng)事”這一句表意上近乎啰嗦,隱含著的仍然是那么急切的思鄉(xiāng)之情——甚至是一點點的擔心,你不會不知道吧?所以在問話里,便先把“不知道”的可能給堵死了。這種心態(tài)有些近乎孩子氣,但卻是非常準確地還原了生活的原始面貌。
后兩句才是對“故鄉(xiāng)事”的正式發(fā)問。想知道的“故鄉(xiāng)事”當是很多很多,家人健康?友人安好?山川景物,風土人情是否依舊?可是這些,“我”都沒有問,而是選取了一個似乎無足輕重的問話:“寒梅著花未”?你來的時候,我家窗前那株梅花開了沒有呢?不從最關(guān)心的家人問起,而問起梅花,看似反常,其實細細想來,卻也不然。有的時候,我們往往會有這樣的一種心態(tài),越是關(guān)心的事,可能反而是越怕說出口——只好問起看似不相干的梅花來。這樣的一種反常很容易引起讀者的思考:為什么呢,這株梅花是否有什么獨特之處,是往日美好生活的見證抑或其他?這些,“我”都不再說了,全詩戛然而止,留下無限想象的空間。綺窗,寒梅,構(gòu)成一幅古典而精美的畫面,讓人禁不住聯(lián)想,那梅下或有佳人如玉?或有佳節(jié)之聚?——梅花在這里成了往日生活的一個見證。在這里,游子對于梅花的記憶,反映出游子濃厚的鄉(xiāng)情,真是“于細微處見精神”,寓巧于樸,韻味濃郁,栩栩如生。
全詩皆用口語,真乃清水出芙蓉,天然去雕飾;看似信手拈來,實則經(jīng)過藝術(shù)的提煉,表達了豐富的情意,“有悠揚不盡之致”。
雜詩王維鑒賞4
雜詩
作者:王維
君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。
來日綺窗前,寒梅著花未?
【譯文】
你從故鄉(xiāng)來,應(yīng)該知道故鄉(xiāng)的事情。你來的那天,鏤花窗前的寒梅花開了沒有?
朋友你從家鄉(xiāng)來, 應(yīng)該熟知家鄉(xiāng)事。 來的那天花窗前, 那棵寒梅開花沒?
您是剛從我們家鄉(xiāng)出來,一定了解家鄉(xiāng)人情世態(tài);請問您來時我家綺窗前,那一株臘梅花開了沒開?
賞析:
王維的《雜詩》歷來被認為是一首憂郁的詩歌,認為是因思鄉(xiāng)而憂郁。確實,帶著一種憂傷的心情來讀這首詩,就會有一種濃郁的懷鄉(xiāng)之情。
詩中的抒情主人公(“我”,不一定是作者),是一個久在異鄉(xiāng)的人,忽然遇上來自故鄉(xiāng)的舊友,首先激起的自然是強烈的鄉(xiāng)思,是急欲了解故鄉(xiāng)風物、人事的心情。開頭兩句,正是以一種不加修飾、接近于生活的自然狀態(tài)的形式,傳神地表達了“我”的這種感情!肮枢l(xiāng)”一詞迭見,正表現(xiàn)出鄉(xiāng)思之殷:“應(yīng)知”云云,跡近嚕 ,卻表現(xiàn)出了解鄉(xiāng)事之情的急切,透露出一種兒童式的天真與親切。
但是這首詩的偉大之處,可能還在于它其實還有另一種情緒在,或者說,詩歌包含了幾種情緒的纏結(jié)!熬怨枢l(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事!笨梢允且环N腦筋急轉(zhuǎn)彎式的游戲性問答。回答者大概會很自信,會說:當然,有什么問題,你盡管問!但是詩人當然知道,問哪些問題,對方會對答如流。詩人于是反其道而行之,偏不問人事,而問物事。這一問不知對方可能回答得出?如果這是一個很容易的問題,那么便是相當于自問自答,明知故問;ㄩ_不開不因人事,只因氣候季節(jié),是一種自然規(guī)律。到了時候就會按期開放,這還用問嗎?可是詩人就這么問了,那么回答者如何回答?無非兩種答案:開了,或者未開。但直愣愣地回答,會多么無趣呀。
想必,現(xiàn)實生活中的對方不會傻乎乎地直接回答。而是會愣在那兒,傻半天。如果那樣,就中了詩人的妙計,引發(fā)一場大笑。
因為,對于遠離家鄉(xiāng)的游子來說,倚窗前的寒梅開不開并不是其真正的關(guān)心所在。多少詩歌讀者在這里犯了傻乎乎的毛病,說什么詩人對于梅花的欣賞、關(guān)心在此可見一斑。這真是不懂藝術(shù),不懂詩歌,把詩歌讀膚淺了!其實詩人的真正目的,哪里是梅花之事?難道生活中的人說話,從來都是心口如一?其實生活中有趣的時候,都是心口不一造成的。
遠離家鄉(xiāng)的人,對于家鄉(xiāng)的了解總是停留在離開家鄉(xiāng)的時刻。離開家鄉(xiāng)越久,家鄉(xiāng)人事世事的變動就越大越多,而有的人事世事變動會令游子高興,但是也肯定有些世事變動會讓人失落或痛苦。這是每一個離鄉(xiāng)背井的人的常識。正因為此,詩人才不敢直接提問那些人事世事,而是首先提問一個毫不危險的話題。無論這個問題的回答如何,詩人都會承受得住。而且由于這個問題太過出乎意外,回答者可能一時摸不著頭腦,甚至可能真的沒有留意到梅花,那樣,詩人還會得到想得到的惡作劇般的快感。
這種快感其實大半是詩人早已預(yù)料到的,是詩人計劃中應(yīng)得的心理享受。但是這種提問的效果是暫時性的,因為遠離家鄉(xiāng)的游子接下來必然要直面來自家鄉(xiāng)的人事變化、世事變化。只是詩歌要讓我們真正領(lǐng)略的是,我們要從這一問題的設(shè)計來體會詩人內(nèi)心的復(fù)雜性。詩人為什么面對來自家鄉(xiāng)的人首先提出的竟是這樣的問題?是詩人害怕聽到來自家鄉(xiāng)的某種不利的世事變遷,以此采用這樣一種提問,以便推遲片刻,好讓自己的心理準備得更為充分一些?讀者自然可以根據(jù)自己的人生經(jīng)歷、經(jīng)驗作多種猜想。而這正是唐詩最為令人嘆服的地方,那就是,偉大的唐詩所留的空白,總是那種能夠提供給讀者最為豐富的想象空間。
就這樣詩歌讓我們幾乎聆聽到了詩人內(nèi)心的激烈跳動。體味了到了詩人內(nèi)心的復(fù)雜性和矛盾性。于是詩歌在有了歡快的顯性結(jié)構(gòu)的同時,下面又隱藏著更為沖突、復(fù)雜、深沉的深層結(jié)構(gòu)。只是這個深層結(jié)構(gòu)有多深,都留在無邊無際的.空白中,仰仗高水平的讀者自己去建構(gòu)。
詩歌的空白、深層結(jié)構(gòu)的建構(gòu),不是任意的。詩歌雖然到此為止,接下來詩人與對方的交談內(nèi)容為何,只能依靠讀者自己的經(jīng)歷去填充。但是無論如何填充,這個歡快的表層結(jié)構(gòu),都對深層結(jié)構(gòu)的填充想象起著界定性作用。
因為既然詩人會如此誠惶誠恐,拐彎抹角地面對家鄉(xiāng)人,那么他一定是對來自家鄉(xiāng)的人事、世事的變遷不太樂觀,也由此表明這個人一定有一番不平坦的人生經(jīng)歷,其家庭、家鄉(xiāng)不是那么一帆風順。否則,他干嗎不急著把自己最想問、最關(guān)心的問題在第一時刻提出來?只有一個心地單純,少不更事的毛頭小子或毛丫頭片子,才會有話直說。一個遠離家鄉(xiāng)的人,如果真的只關(guān)心窗前的寒梅,對其他了無興趣,那么這個人就太絕情絕義了。正因為詩人對家鄉(xiāng)的人事世事深深地關(guān)心,才會極度害怕其中發(fā)生一些令人意外或者不堪忍受的事情。但他又是極其純凈的人,所以才會在緊張之余,去試圖超越這種緊張。由此我們欣賞到的正是一個舉重若輕,一個經(jīng)歷雖豐富但心地卻依然純凈的成熟者的情致。
這是一個非凡的游子形象。雖然飽經(jīng)滄桑,卻依然不乏超然塵世,保持自由心態(tài)的精神風致。那么,詩人為什么要寫這一首詩歌的目的也就躍然紙上:他是歌詠一種雖然飽經(jīng)滄桑,但永不世故、永葆自由心態(tài)的人生風范。
【雜詩王維鑒賞】相關(guān)文章:
雜詩王維08-23
王維的《雜詩》賞析06-21
王維《雜詩》賞析08-30
王維《雜詩》全詩解讀11-03
王維《雜詩》翻譯賞析01-12
王維古詩《雜詩》的意思03-25
雜詩王維的古詩拼音版11-30
王維的《瓜園詩》鑒賞09-13
王維《送別》詩原文鑒賞04-07