- 相關(guān)推薦
韋應(yīng)物《春游南亭》全詩翻譯賞析
《春游南亭》是唐代著名詩人韋應(yīng)物創(chuàng)作的一首五言古詩。作者以清麗的語言描繪了南亭附近明媚如畫的早春景物,有動有靜,有聲有色,深得山水神韻,并表達(dá)了作為一個地方官吏治世利民應(yīng)有的責(zé)任感。下面是小編精心整理的韋應(yīng)物《春游南亭》全詩翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
春游南亭
韋應(yīng)物
川明氣已變,巖寒云尚擁。
南亭草心綠,春塘泉脈動。
景煦聽禽響,雨余看柳重。
逍遙池館華,益愧專城寵。
譯文:
川谷里明亮起來氣候已變暖,山巖上還籠罩著云彩依然寒冷。南亭的枯草心兒里萌發(fā)出新芽,早春的溪塘里泉水已潺潺流動。陽光溫暖聽著鳴禽的啼唱,剛下過雨看到柳枝顯得沉重。在華美富麗的池館中悠閑自得,只得到州官一人的寵愛更感到慚愧。
賞析:
這首詩描繪春游之樂,并表達(dá)了作為一個地方官吏治世利民應(yīng)有的責(zé)任感。南亭,指滁州之南亭。
首二句從廣處著筆,寫滁州之地的大季候!按鳉庖炎,巖寒云尚擁。”山川明媚,初春的風(fēng)已漸漸由寒變暖;山巖盡管不是很寒涼,但微微的山嵐云氣卻從山澗悄悄擁動。這兩句對初春的季候把握得很準(zhǔn)確,寫得很實在。尤如初春的風(fēng)拂面而來,雖然還有些寒涼,但又夾雜了一些溫馨之氣。“寒”、“擁”相配,把季節(jié)的氛圍表現(xiàn)得意盡神足。
詩人漫步南亭,見春草已長出細(xì)細(xì)的嫩尖,農(nóng)夫們也開始了理渠春灌,于是詩人吟出“南亭草心綠,春塘泉脈動!蓖ㄟ^“草心綠”、“泉脈動”這兩個極其微小的細(xì)節(jié)描寫,不但生動地表現(xiàn)了春臨大地的特有征候,而且也傳達(dá)出一年之始的蓬勃氣象;從“草心綠”使人想到很快就會綠滿山川,眼看即將柳暗花明。從 “泉脈動”使人想到,很快就會渠水流、麥苗青、菜花黃,田野一片禾黍香。再加上“南亭”“春塘”之景的點綴,這畫面就更加清麗明媚了!
春色明媚,春雨后的景色尤為動人。“景煦所禽響,雨余看柳重!贝河赀^后,陽光和煦,空氣清新,因而林間的鳥兒格外歡暢。不說“鳥鳴”,而說“禽響”,既寫出了各種鳥聲的此起彼伏,又寫出了它們的歡翔跳躍;雨后之樹,郁郁蔥蔥!翱戳亍比郑瑐魃竦貙懗隽舜河赀^后楊柳的獨有風(fēng)姿。
詩的最后,是寫春游南亭的總體感受:“逍遙池館華,益愧專城寵!薄板羞b”即樂逍遙,指春游的心情愉悅!皩3恰,即專城居;古代稱州牧太守等地方官為一城之主。兩句的意思是,春游南亭,萬物復(fù)蘇,景色煦和,禽鳥歡鳴,池館華麗,令人賞心悅目,逍遙自在;然而,面對如此醉人風(fēng)光,我這個得“專城”之寵的太守(唐稱刺史),就更加慚愧自己為這里的黎民做出的政績太少了,少得令人慚愧。
這首游記詩,寫得簡潔明快,情真意切。“擁”、“動”、“重”、“寵”諸韻腳字,都下得準(zhǔn)確、生動,意韻完美,從而被前人視為此詩的主要特色。沈德潛說:“ 人知作詩在句中煉字,而不知煉在韻腳。篇中擁字、動字、重字,妙處全在韻腳也”(《唐詩別裁》評注)。此話值得玩味。
詞句注釋
、偻ぃ涸O(shè)在路邊供行人停留食宿的處所。
、趽恚罕,抱持。
③泉脈:地層中伏流的泉水。因其類似人體的脈絡(luò),故稱“泉脈”。
、芫埃喝展。煦:讀xù。
、葜兀鹤xchóng。
、蕖板羞b”一句:輕松自在地飽覽物華。
、邔3牵褐钢髟滓怀堑闹菽痢⑻氐鹊胤介L官,此指詩人自己,時任刺史。
創(chuàng)作背景
《春游南亭》作于約建中四年(783)早春,當(dāng)時作者春游南亭,被南亭風(fēng)光誘人、生機活潑的春天景象所感染,便寫下了這首詩。南亭究竟在何處,已無從查考。然從詩意看,亭當(dāng)在水邊,周圍有山,有塘,有館所,可供游憩。
作者簡介
韋應(yīng)物(737~792或793)唐代詩人。長安(今陜西西安)人。15歲起以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。早年豪縱不羈,橫行鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)人苦之。安史之亂起,玄宗奔蜀,流落失職,始立志讀書,少食寡欲,常“焚香掃地而坐”。代宗廣德至德宗貞元間,先后為洛陽丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史。世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。韋應(yīng)物是山水田園詩派詩人,與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。其山水詩景致優(yōu)美,感受深細(xì),清新自然而饒有生意。今傳有10卷本《韋江州集》、2卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。
【韋應(yīng)物《春游南亭》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《勞勞亭》全詩翻譯賞析10-11
李商隱《驕兒詩》全詩翻譯與賞析07-06
李白《夜下征虜亭》全詩注釋翻譯與賞析09-12
王昌齡《閨怨》的全詩翻譯及賞析06-29
李商隱《無題》全詩翻譯賞析06-27
李商隱《春雨》全詩翻譯賞析03-12
杜甫《登樓》全詩翻譯賞析09-06
杜甫《不見》全詩翻譯賞析10-23