男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

聞雁韋應(yīng)物詩意

時間:2024-06-21 14:22:24 韋應(yīng)物 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

聞雁韋應(yīng)物詩意

  韋應(yīng)物的《聞雁》描寫了由遠(yuǎn)飛的大雁引起游子對故土的懷念,表達(dá)了詩人思鄉(xiāng)之情。全詩語言質(zhì)樸自然,意境凄切古澹。

  聞雁

  故園眇何處1?歸思方悠哉2。

  淮南秋雨夜3,高齋聞雁來4。

  【注釋】

  故園:指作者在長安的家。眇(miǎo):仔細(xì)地察看。

  方:剛開始。悠:遠(yuǎn)。

  淮南:作者所在地滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)。

  高齋:樓閣上的書房。聞雁:聽到北來的雁叫聲。

  【白話譯文】

  故園遠(yuǎn)隔云山究竟在何處?歸思悠長上心頭情滿胸懷。

  淮南秋雨綿綿的漫漫長夜,高齋獨(dú)坐聽雁聲陣陣傳來。

  【創(chuàng)作背景】

  唐德宗建中四年(783),韋應(yīng)物由尚書比部員外郎出任滁州(今安徽滁州市)刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。

  【賞析】

  “故園眇何處,歸思方悠哉。”首二句言詩人雨夜思?xì)w。秋天的雨夜漫長而又寂寥,詩人獨(dú)坐在高齋之中,孤燈長伴,孤影為侶,靜靜地聽著外面漸漸瀝瀝的秋雨。窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的聲音。孤清的夜,深秋的凄寒,還有空寂的高齋,在這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛之中,詩人不免要觸動羈旅他鄉(xiāng)、遠(yuǎn)游為宦的思鄉(xiāng)情思。詩人的家鄉(xiāng)在長安,而此時卻在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)兩千余里的滁州為官,“眇”字反映詩人內(nèi)心的無奈情態(tài),因為云山阻隔、歸路迢遞,即使在白天登樓引頸也無法看到故園,更何況是暗夜沉沉。故園的渺遠(yuǎn),本來就和歸思的悠長構(gòu)成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這“歸思”無窮無已、悠然不盡了!胺接啤倍直砻髑寮诺姆諊,加深了思鄉(xiāng)之愁!霸铡笔窃娙司枚麟y平的嘆息,這個長長的嘆息,道盡了無盡思念的深淵。

  “淮南秋雨夜,高齋聞雁來!边@兩句言聞雁而歸思愈濃!盎茨稀迸c第一句的“故園”相對,由思念中的故園回到今天為宦的淮南,落筆高妙!扒镉辍苯淮(dú)坐時的清涼環(huán)境,“夜”既是表明時間很晚,是夜深人靜的時候,也從側(cè)面顯露詩人貶謫滁州的苦痛如同黑夜一般。正當(dāng)懷鄉(xiāng)之情不能自控的時候,獨(dú)坐高齋的詩人又聽到了自遠(yuǎn)而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,撩動詩人無盡的鄉(xiāng)愁,使因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩人浮想聯(lián)翩,觸緒萬端,更加悲愴萬分。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留下的是“此時無聲勝有聲”的結(jié)尾。

  沈德潛《說詩晬語》云:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機(jī)!薄肮佩!焙芎玫馗爬隧f應(yīng)物五言絕句的風(fēng)格特征。在這首詩中,體現(xiàn)了詩人古澹的藝術(shù)風(fēng)格。整首詩是一幅清淡的思鄉(xiāng)圖,清冷的夜晚,清凄的秋風(fēng),清寒的秋雨,清寂的高齋和清孤的人影,構(gòu)成一種高古澹遠(yuǎn)的意境。此詩結(jié)構(gòu)巧奪天工,含蓄委婉,先寫“故園”,后寫“淮南”,先托出“悠”思,后襯以“雁”鳴,就是在這樣巧妙的安排中,使詩歌很短,但人的情思卻句句深入,層層遞進(jìn)。另外,詩歌的情思表面觸發(fā)的是鄉(xiāng)愁,但結(jié)合詩人被貶滁州的事實。還可以從詩歌中體會出詩人對現(xiàn)實的不滿情緒,這種情緒又完美地融入到蕭瑟凄清的秋聲秋意之中。

  拓展閱讀:《幽居》韋應(yīng)物

  幽居

  貴賤雖異等,出門皆有營⑴。

  獨(dú)無外物牽,遂此幽居情⑵。

  微雨夜來過,不知春草生。

  青山忽已曙⑶,鳥雀繞舍鳴。

  時與道人偶⑷,或隨樵者行。

  自當(dāng)安蹇劣⑸,誰謂薄世榮⑹。

  【注釋】

 、艩I:謀求。

 、扑欤悍Q心,如愿。

 、鞘铮禾靹偭恋臅r候。

 、扰迹合鄬。

 、慑浚乎,行動遲緩。劣:一作“拙”。

  ⑹世榮:世俗的榮華富貴。

  【白話譯文】

  世人貴賤雖然可分為幾等,而出門在外都是有所奔營。

  我單單沒有那些外物牽累,故而可以遂我閑居的心情。

  無聲的細(xì)雨曾在夜間來過,不知不覺中春草已經(jīng)萌生。

  青山一下子就迎來了曙色,小鳥雀兒盤繞著房舍啼鳴。

  我有時會和道人邂逅作伴,有時也隨著樵夫邊嘮邊行。

  我安分守己因為愚笨拙劣,誰又能說是鄙薄塵世尊榮。

  【創(chuàng)作背景】

  詩人從十五歲到五十四歲,在官場上度過了四十年左右的時光,其中只有兩次短暫的閑居。《幽居》這首詩大約就寫于他辭官閑居的時候。

  【賞析】

  韋應(yīng)物的山水詩“高雅閑淡,自成一家之體”(白居易《與元九書》),形式多用五古。《幽居》就是比較有名的一首。全篇描寫了一個悠閑寧靜的境界,反映了詩人幽居獨(dú)處、知足保和的心情。在思想內(nèi)容上雖沒有多少積極意義,但其中有佳句為世人稱道,因而歷來受到人們的重視。

  “貴賤雖異等,出門皆有營”,開頭二句是寫詩人對世路人情的看法,意思是說世人無論貴賤高低,總要為生活而出門奔走營謀,盡管身分不同,目的不一,而奔走營生都是一樣的。這兩句,雖平平寫來,多少透露出一點(diǎn)感慨,透露出他對人生道路坎坷不平,人人都要為生存而到處奔走的厭倦之情,但詩人并不是要抒發(fā)這種感慨,也不是要描寫人生道路的艱難,而是用世人“皆有營”作背景,反襯自己此時幽居的清閑,也就是舉世辛勞而我獨(dú)閑了。

  所以“獨(dú)無外物牽,遂此幽居情”,便是以上二句作反襯而來,表現(xiàn)了詩人悠然自得的心情。由于對官場現(xiàn)實的不滿,他曾經(jīng)說過:“日夕思自退,出門望故山。君心倘如此,攜手相與還”(《高陵書情寄三原盧少府》),表示了歸隱的愿望。如今,他能夠辭官歸來,實現(xiàn)了無事一身輕的愿望,自然是滿懷欣喜。

  吳喬在《圍爐詩話》中說:“景物無自生,惟情所化。情哀則景哀,情樂則景樂!表f應(yīng)物此時的心情是愉快的、安閑的,因而在他筆下所描繪出的景物也自然著上輕松愉快、明麗新鮮的色彩。下邊六句是以愉悅的筆調(diào)對幽居生活作具體描寫。

  “微雨夜來過,不知春草生。青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴!边@四句全用白描手法!拔⒂辍眱删,是人們贊賞的佳句。這里說“微雨”,是對早春細(xì)雨的準(zhǔn)確描繪;“夜來過”,著一“過”字,便寫出了詩人的感受。顯然他并沒有看到這夜來的春雨,只是從感覺上得來,因而與下句的“不知”關(guān)合,寫的是感覺和聯(lián)想。這兩句看來描寫的是景而實際是寫情,寫詩人對夜來細(xì)微春雨的喜愛和對春草在微雨滋潤下成長的欣慰。這里有一派生機(jī)盎然的春天氣息,也有詩人熱愛大自然的愉快情趣。比之謝靈運(yùn)的“池塘生春草,園柳變鳴禽”(《登池上樓》),要更含蓄、蘊(yùn)藉,更豐富新鮮,饒有生意!扒嗌胶鲆咽,鳥雀繞舍鳴”,是上文情景的延伸與烘托。這里不獨(dú)景色秾鮮,也有詩人幽居的寧靜和心情的喜悅。真是有聲有色,清新酣暢。

  這四句是詩人對自己幽居生活的一個片斷的描繪,他只截取了早春清晨一個短暫時刻的山中景物和自己的感受,然后加以輕輕點(diǎn)染,便在讀者面前呈現(xiàn)出一幅生動的圖畫,同時詩人幽居的喜悅、知足保和的情趣也在這畫面中透露出來。

  接下去,“時與道人偶,或隨樵者行!薄皶r與”、“或隨”,說明有時與道士相邂逅,有時同樵夫相過從,這些事都不是經(jīng)常的,也就是說,詩人幽居山林,很少與人交游。這樣,他的清幽淡漠、平靜悠閑則是可想而知了。

  韋應(yīng)物實現(xiàn)了脫離官場,幽居山林,享受可愛的清流、茂樹、云物的愿望,他感到心安理得,因而“自當(dāng)安蹇劣,誰謂薄世榮”!板苛印,笨拙愚劣的意思;“薄世榮”,鄙薄世人對富貴榮華的追求。這里用了《魏志·王粲傳》的典故!锻豸觽鳌分姓f到徐干,引了裴松之注說:徐干“輕官忽祿,不耽世榮”。韋應(yīng)物所說的與徐干有所不同,韋應(yīng)物這二句的意思是:我本就是笨拙愚劣的人,過這種幽居生活自當(dāng)心安理得,怎么能說我是那種鄙薄世上榮華富貴的高雅之士呢!對這兩句,我們不能單純理解為是詩人的解嘲,因為詩人并不是完全看破紅塵而去歸隱,他只是對官場的昏暗有所厭倦,想求得解脫,因而辭官幽居。一旦有機(jī)遇,他還是要進(jìn)入仕途的。所以詩人只說自己的愚拙,不說自己的清高,把自己同真隱士區(qū)別開來。這既表示了他對幽居獨(dú)處、獨(dú)善其身的滿足,又表示了對別人的追求并不鄙棄。

  韋應(yīng)物的詩受陶淵明、謝靈運(yùn)、王維、孟浩然等前輩詩人的影響很大,前人說:“應(yīng)物五言古體源出于陶,而化于三謝,故真而不樸,華而不綺”(《四庫全書總目提要》),又說:“一寄穗秾鮮于簡淡之中,淵明以來,蓋一人而已”(宋濂《宋文憲公集》卷三十七)。這些評價并不十分恰當(dāng),但是可以說明韋詩的藝術(shù)價值和藝術(shù)風(fēng)格的。

【聞雁韋應(yīng)物詩意】相關(guān)文章:

韋應(yīng)物的聞雁06-12

韋應(yīng)物《聞雁》09-23

聞雁韋應(yīng)物譯文05-27

聞雁韋應(yīng)物的翻譯06-20

韋應(yīng)物《聞雁》賞析09-14

韋應(yīng)物《聞雁》的譯文07-01

韋應(yīng)物聞雁譯文09-13

韋應(yīng)物《聞雁》翻譯及賞析10-30

韋應(yīng)物《聞雁》創(chuàng)作背景10-16

《聞雁》韋應(yīng)物唐詩鑒賞07-07