- 音樂鑒賞心得體會 推薦度:
- 贊美祖國的詩歌 推薦度:
- 贊美母親的詩歌 推薦度:
- 植物的詩歌 推薦度:
- 歌頌祖國的詩歌 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于韋應(yīng)物的詩歌鑒賞
《送楊氏女》 作者:韋應(yīng)物
永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩苦無恃,撫念益慈柔。
幼為長所育,兩別泣不休。
對此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。
自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。
賴茲托令門,任恤庶無尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。
【注解】: 1、永日:整天。 2、悠悠:遙遠貌。 3、行:指出嫁。 4、無恃:無母。 5、令門:對其夫家的`尊稱。 6、容止:這里是一舉一動的意思。 7、居閑:平日。
【韻譯】:
我整日憂郁而悲悲戚戚, 女兒就要出嫁遙遠地方。
今天她要遠行去做新娘, 乘坐輕舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼嘗盡失母苦, 念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。
妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育, 今日兩人作別淚泣成行。
面對此情景我內(nèi)心郁結(jié), 女大當(dāng)嫁你也難得再留。
你自小缺少慈母的教訓(xùn), 侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂。
幸好依仗你夫家好門第, 信任憐恤不挑剔你過失。
安貧樂儉是我一貫崇尚, 嫁妝豈能做到周全豐厚。
望你孝敬長輩遵守婦道, 儀容舉止都要符合潮流。
今晨我們父女就要離別, 再見到你不知什么時候。
閑居時憂傷能自我排遣, 臨別感傷情緒一發(fā)難收。
回到家中看到孤單小女, 悲哀淚水沿著帽帶長流。
【評析】: 這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反復(fù)誡訓(xùn)。詩人早 年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因為對亡妻的思念,對二女自然更 加憐愛。在大女兒出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。 全詩情真語摯,至性至誠。慈父愛,骨肉情,躍然紙上!柏殐誠所尚,資從豈 待周”?勺骷t衣千秋楷模。