- 相關(guān)推薦
念奴嬌書東流村壁辛棄疾詩詞賞析
念奴嬌·書東流村壁 辛棄疾 南宋
野棠花落,又匆匆過了清明時節(jié)。刬地東風(fēng)欺客夢,一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說。
聞道綺陌東頭,行人曾見,簾底纖纖月。舊恨春江流不盡,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。也應(yīng)驚問,近來多少華發(fā)?
【注釋】:
、贃|流:今安徽貴池。
、谝疤模阂吧奶睦。
③刬地:無端,只是。
④云屏:云母鑲制的屏風(fēng)。
、菥_陌:繁花的街道,宋人多用以指花街柳蒼。
⑥纖纖月:形容美人足纖細(xì)。劉對《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!
【譯文】:
野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。東風(fēng)欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它都作見證。聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。 她會驚訝我又白了頭發(fā)。
【賞析】:
這首詞是淳熙五年(1178年)春天寫的。上片點明時間,描述旅途苦況,“曲岸”以下三句回首往日之幸福艷遇,歇拍兩句翻用蘇軾《永遇樂》句子而別出新意。下片前三句表明對方已為青樓女子,想象她的美貌及尋覓不見的悵恨。詞人融自己身世與其間,雖為愛情詞,卻有郁勃之氣。尤其是“舊恨”三句,更是“矯首高歌,淋漓悲壯”(陳廷焯《白雨齋詞話》)。據(jù)鄧廣銘(稼軒詞編年箋注》,作者于淳熙五年(1178)自江西召為大理少卿,觀其詞意,當(dāng)是作者年輕時到過池州東流縣,結(jié)識一位女子,兩情相洽,十分款曲。此次途經(jīng)這里,重訪不遇,有感而作。若此,本詞之意脈便可尋繹了。作者從豫間(南昌)調(diào)往臨安(杭州)去就任大理寺少卿,舟行途中經(jīng)過東流縣,題于某村的墻壁上。詞中寫他重游舊地,想起“垂楊系馬”曾和一個女子在這里分別,抒發(fā)了心中熱烈的感情,也寄寓了自己的理想。正是由于南宋當(dāng)局的阻撓,他那收復(fù)失地的美好憧憬,像在下片中所說的“鏡里花難折”一樣,難以實現(xiàn)!芭f恨春江流不盡,新恨云山千又疊”兩句,把他南歸后十多年來政治活動中的許多感慨和怨恨都凝結(jié)在里面了。辛棄疾很少寫自己的愛情經(jīng)歷,偶一為之,也迥異別家,帶有一種擊節(jié)高歌的悲涼氣息。
【念奴嬌書東流村壁辛棄疾詩詞賞析】相關(guān)文章:
念奴嬌辛棄疾翻譯06-01
念奴嬌梅辛棄疾譯文10-05
念奴嬌·梅_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-27
《念奴嬌》詩詞鑒賞03-26
念奴嬌蘇軾賞析08-05
李清照《念奴嬌·春情》賞析07-20
念奴嬌古詩譯文及賞析10-07
辛棄疾《念奴嬌·賦雨巖》全文及鑒賞07-22