- 相關(guān)推薦
《遣悲懷其一》閱讀答案及翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作生活中,我們都不可避免地會(huì)接觸到閱讀答案,閱讀答案可以給我們提供解題指導(dǎo)和解題思路。那么一般好的閱讀答案都具備什么特點(diǎn)呢?下面是小編為大家整理的《遣悲懷其一》閱讀答案及翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
《遣悲懷其一》閱讀答案及翻譯賞析 1
【閱讀訓(xùn)練】
1.寫妻子嫁給自己以后所過的艱苦生活以及妻子怡然自得、毫無怨尤的詩(shī)句有_____等。
2.寫自己在妻子死后對(duì)她的悼念活動(dòng)的詩(shī)句有________等。
3.全詩(shī)以____字為線索,前二首_____,后一首________。
4.此詩(shī)以淺近質(zhì)樸的語(yǔ)言抒寫“難言之情”,例如“_______”、“______”。
【參考答案】
1. 顧我無衣搜藎篋、泥他沽酒拔金釵、野蔬充膳甘長(zhǎng)藿、落葉添薪仰古槐
2. 與君營(yíng)奠復(fù)營(yíng)齋 也曾因夢(mèng)送錢財(cái) 惟將終夜長(zhǎng)開眼
3.悲 悲對(duì)方 悲自己
4.昔日戲言身后事,今朝都到眼前來
譯文:
她如同謝公最小最受偏愛的女兒,嫁給了我這樣的貧士百事都不順?biāo)臁R娢疑砩蠜]有替換的衣衫,她到處搜尋翻箱倒柜。我款款地纏著她買酒,她就拔下頭上的金釵將酒換回。用豆葉一類的野蔬充饑,她卻吃得十分甘美;沒有柴薪,她就靠古槐的落葉作炊。今天我的俸錢已超過十萬,獨(dú)自享受著榮華富貴;卻只能常請(qǐng)僧道來超度亡妻,多獻(xiàn)豐厚祭品聊表我一片情意。
她是岳丈最寵愛的幼女,但自從嫁給我這樣一個(gè)窮書生以后,諸事不順,受盡了苦難?吹轿覜]有替換的衣服,她便翻箱倒柜到處尋找,我沒錢買酒喝時(shí),她便拔下金釵充作換酒的錢。她甘于用野菜豆葉充作菜飯,用那些落了葉的老槐枯枝當(dāng)作薪柴。如今我的俸祿已經(jīng)超過十萬,可是妻子卻離我而去,我只能置辦齋品來祭奠再祭奠。
賞析:
元稹的元配妻子韋叢是太子少保韋夏卿的小女,于公元802年(唐德宗貞元十八年)和元稹結(jié)婚 ,當(dāng)時(shí)她二十歲,元稹二十五歲。婚后生活比較貧困,但韋叢很賢惠,毫無怨言,夫妻感情很好。過了七年,元稹任監(jiān)察御史時(shí),韋叢就病死了,年僅二十七歲。元稹悲痛萬分,寫了不少悼亡詩(shī),其中最有名的是這三首《遣悲懷》。
第一首追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,并抒寫自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的貧士黔婁自喻,其中含有對(duì)方屈身下嫁的意思!鞍偈鹿浴,任何事都不順?biāo),這是對(duì)韋氏婚后七年間艱苦生活的簡(jiǎn)括,用以領(lǐng)起中間四句!澳唷,軟纏!伴L(zhǎng)藿”,長(zhǎng)長(zhǎng)的豆葉。中間這四句是說:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家里只能用豆葉之類的野菜充饑,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆干凈,既寫出了婚后“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個(gè)敘述句,句句浸透著詩(shī)人對(duì)妻子的.贊嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩(shī)人從出神的追憶狀態(tài)中突然驚覺,發(fā)出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請(qǐng)僧道超度亡靈的辦法來寄托自己的情思!皬(fù)”,寫出這類悼念活動(dòng)的頻繁。這兩句,出語(yǔ)雖然平和,內(nèi)心深處卻是極其凄苦的。
全詩(shī)充滿了濃郁的生活氣息,語(yǔ)言質(zhì)樸無華,如話家常,卻傳達(dá)出極為沉痛、悲涼、凄苦的內(nèi)心感情,有催人淚下的藝術(shù)效果。
《遣悲懷其一》閱讀答案及翻譯賞析 2
遣悲懷(其一)①
元 稹
謝公最小偏憐女②,自嫁黔婁③百事乖。
顧我無衣搜藎篋,泥④他沽酒撥金釵。
野蔬充膳甘長(zhǎng)藿,落葉添薪仰古槐。
今日俸錢過十萬,與君營(yíng)奠復(fù)營(yíng)齋。
【注釋】①遣悲懷:作者為去世的原配愛妻韋叢作的一組悼亡詩(shī)。②謝公最小偏憐女:“謝公偏憐最小女”的倒裝,東晉宰相謝安最愛憐其小侄女謝道韞。此女聰明賢惠,才貌雙全,是著名才女,歷來被人傳頌。③黔婁:春秋齊國(guó)人,家境貧寒。④泥:像泥巴一樣粘住,意為糾纏。
8.詩(shī)人用哪些細(xì)節(jié)表現(xiàn)愛妻的賢惠?請(qǐng)結(jié)合詩(shī)句概述。(5分)
答:
9.末句中的“復(fù)”字是什么意思?表達(dá)了什么感情?請(qǐng)簡(jiǎn)要賞析。(6分)
答:
參考答案:
8.①看見丈夫沒有衣服穿,就在草編的箱子里翻找;(2分)②丈夫纏住她要酒喝,她拔下金釵換錢買酒;(2分)③她眼巴巴地仰望古槐,靠它添些落葉當(dāng)柴草(1分)。
【解析】本題考查鑒賞詩(shī)歌中的人物形象,考查點(diǎn)包括兩個(gè)方面,一是對(duì)“細(xì)節(jié)”的理解,二是對(duì)詩(shī)句意思的理解。命題把表現(xiàn)手法和詩(shī)句的意思結(jié)合起來,考查面較廣,有較強(qiáng)的綜合性。解答此題,有三個(gè)方面的要求:一是要明確細(xì)節(jié)的特征,所謂細(xì)節(jié),指的是細(xì)小的環(huán)節(jié),瑣碎的、需要細(xì)心去做的事,它最能表現(xiàn)人物的性格;二是根據(jù)細(xì)節(jié)的特征“按圖索驥”,找出細(xì)節(jié)描寫的句子;三是找出來的細(xì)節(jié),要符合題目要求,即能夠表現(xiàn)愛妻的“賢惠”,把它的意思描述出來,讓人一目了然:“賢惠”的愛妻栩栩如生,呼之欲出。
9.①“復(fù)”字的含義是一次又一次,表明次數(shù)多;(1分)②表達(dá)內(nèi)心極其凄苦、悲痛,無比遺憾的感情。(2分)③詩(shī)人的俸祿已超過10萬錢,但與他共患難的愛妻卻不能分享富裕的生活,詩(shī)人為此深感痛心卻又無可奈何,只能一次又一次地用豐盛的祭品祭奠愛妻的亡靈,“復(fù)”字飽含了詩(shī)人無比沉痛、抱憾終身的心情。(3分)
【解析】鑒賞詩(shī)歌中的關(guān)鍵詞,是詩(shī)歌鑒賞中的常見題型,本題考查的“復(fù)”字意思比較簡(jiǎn)單,意蘊(yùn)卻很深厚,需要細(xì)心作答。本題角度小巧,內(nèi)容具體,針對(duì)性強(qiáng),可以有效檢測(cè)考生通過關(guān)鍵詞理解詩(shī)意、把握詩(shī)歌主旨的能力。解題可分三個(gè)步驟:一,直截了當(dāng)?shù)卣f出“復(fù)”字的含義;二,根據(jù)“復(fù)”字的含義,說明所表達(dá)的情感;三,進(jìn)行簡(jiǎn)要而具體的分析。第三個(gè)步驟是重點(diǎn),是對(duì)前兩個(gè)步驟的分析和總結(jié),要結(jié)合尾聯(lián)的意思組合答案,使“復(fù)”字的含義具體化,形象化,能夠揭示其所飽含的感情意蘊(yùn)。
【賞析】這是組詩(shī)《遣悲懷》中的第一首,內(nèi)容是追憶愛妻生前的日常生活片段,表現(xiàn)愛妻忠于愛情、甘于貧寒的品質(zhì),沉痛地表達(dá)了愛妻與詩(shī)人共患難卻不能同富貴的遺憾心情,有力地突出了“悲懷”的主題。首聯(lián)兩句以典故作比,把愛妻比作東晉宰相謝安最愛憐的小侄女謝道韞,贊美妻子聰明賢惠的才德;把自己比作春秋時(shí)期齊國(guó)的貧寒士人黔婁,表明賢德的妻子嫁給“我”太委屈了,由于“我”的貧窮,日子過得很不順當(dāng),讓妻子跟著“我”吃苦受窮,表達(dá)“我”的愧疚之情。頷聯(lián)和頸聯(lián)四句是對(duì)“百事乖”的具體陳述,用日常生活中的.幾個(gè)細(xì)節(jié)表現(xiàn)愛妻的溫柔賢惠:看到我沒有可替換的衣服穿,妻子就在草編的箱子里細(xì)細(xì)翻找;我想喝酒,卻沒有錢買,就像個(gè)孩子似的纏著妻子,為了滿足我的需求,妻子拔下頭上的金釵去換錢給我買酒。妻子與我共患難,夫妻只能用野菜、豆葉充饑,妻子卻吃得很香甜;家里沒有柴燒,妻子就眼巴巴地仰望著老槐樹,靠它添些飄落的枯葉作柴草。生動(dòng)的細(xì)節(jié)描寫,既栩栩如生地再現(xiàn)了愛妻的形象,又傳神地表現(xiàn)了貧賤夫妻的恩愛生活,字字句句浸透著詩(shī)人對(duì)妻子的贊嘆與懷念之深情。尾聯(lián)把詩(shī)人對(duì)妻子的懷念推向極致:如今我的俸祿已超過10萬錢,昔日的窮苦早已煙消云散,但妻子卻不能與我共同分享富貴的生活,我痛苦至極卻又無可奈何,只能一次又一次地用豐盛的祭品祭奠愛妻的亡靈,寄托哀思。末句中的“復(fù)”字飽含了詩(shī)人無比沉痛、抱憾終身的心情。全詩(shī)充滿了濃郁的生活氣息,語(yǔ)言質(zhì)樸無華,如話家常,卻傳達(dá)出極為沉痛、悲涼、凄苦的內(nèi)心感情,有催人淚下的藝術(shù)效果。
【《遣悲懷其一》閱讀答案及翻譯賞析】相關(guān)文章:
遣悲懷元稹其一09-03
《遣悲懷(其一)》元稹08-23
元稹《遣悲懷》賞析06-03
元稹《遣悲懷》閱讀訓(xùn)練10-28
元稹《遣悲懷三首》賞析08-24
《遣悲懷·其二》古詩(shī)原文及翻譯08-31
《遣悲懷三首·其二》唐詩(shī)賞析07-27
元稹《遣悲懷三首·其三》原文及賞析10-22
元稹“遣悲懷”三首09-07