克雷洛夫寓言:勤勞的熊
勤勞的熊
ТРУДОЛЮБИВЫЙ МЕДВЕДЬ
一農(nóng)夫制作車軛頗能得利,大熊知后也想以此作為生計(jì)。
殊不知此事需要時(shí)間與耐心,將軛彎成弓狀并非容易。
大熊來(lái)到林中伐木,坎坎之聲傳出數(shù)里外。
大熊跑來(lái)向農(nóng)夫求教:“請(qǐng)告訴我,我的好鄰居,制作車軛的秘密在哪里?砍伐樹木我自省得,弓狀的軛卻怎么也彎不出!”
農(nóng)夫說:“耐心,這就是秘密,然而,這卻是你之所無(wú)。”
【原文】
Увидя, что мужик, трудяся над дугами,
Их прибыльно сбывает с рук
(А дуги гнут с терпеньем и не вдруг).
Медведь задумал жить такими же трудами.
Пошёл по лесу треск и стук,
И слышно за версту проказу.
Орешника, березника и вязу
Мой Мишка погубил несметное число,
А не даётся ремесло
Вот идёт к мужику он попросить совета
И говорит: «Сосед, что за причина эта?
Деревья-таки я ломать могу,
А не согнул ни одного в дугу.
Скажи, в чём есть тут главное уменье?» —
«В том, — отвечал сосед, —
Чего в тебе, кум, вовсе нет:
В терпенье».
【伊萬(wàn)・安德烈耶維奇・克雷洛夫】
(1769―1844)不僅是最杰出的俄國(guó)寓言作家,而且是世界三大寓言家之一(其他兩位是古希臘的伊索和法國(guó)的拉封丹)。他出身貧苦,沒有正式上過學(xué),能夠取得這樣的成就除了自幼便已顯露的'語(yǔ)言藝術(shù)的天賦外,完全是靠驚人的勤奮和鍥而不舍的執(zhí)著追求。那我們就開始學(xué)習(xí)俄漢互譯版的克雷洛夫寓言故事吧~
【克雷洛夫寓言:勤勞的熊】相關(guān)文章:
讀克雷洛夫寓言有感(11篇)09-25
讀克雷洛夫寓言有感(集錦11篇)09-26
讀克雷洛夫寓言有感(合集11篇)09-26
動(dòng)物寓言故事:熊與狐貍12-09
讀《熊的故事》有感12-15
余光中,洛夫,鄭愁予的詩(shī)歌特點(diǎn)比較06-09
熊的寫生簿童話故事12-07
寓言的故事12-28
小學(xué)的寓言12-24