- 河陽(yáng)豬文言文原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
河陽(yáng)豬文言文翻譯
中國(guó)歷史悠久,中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深,漢語(yǔ)成為世界上最有魅力的語(yǔ)言文化之一,而文言文的存在為漢語(yǔ)增添了一絲精彩! 下面是小編為您帶來(lái)的是河陽(yáng)豬文言文翻譯相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助。
原文:
蘇東坡曰:予昔在歧,聞河陽(yáng)豬肉甚美,使人往市之。使者醉,豬夜逸去。不得已,貿(mào)他豬以償。后煮之,客皆大說(shuō),以為非他產(chǎn)所能及也。既而事敗,客皆大慚。
譯文:
喜歡結(jié)交朋友,時(shí)常邀集朋友到他家宴飲。
有一年,他住在岐山,聽(tīng)說(shuō)河南的河陽(yáng)豬非常有名,別具風(fēng)味,他想用它做一道 "東坡肉"請(qǐng)朋友品嘗,于是就派人去河陽(yáng)采買。
臨行前,囑咐差人要快去快回,路上多加小心。不成想,這個(gè)差人是個(gè)酒鬼,去的時(shí)候怕誤事,忍著一口酒也沒(méi)喝。到了河陽(yáng),選好兩口上好的活肥豬即刻就往回趕?斓郊业臅r(shí)候,他有些忍不住了,便在岐山附近的一座村鎮(zhèn)上飲了酒,不多時(shí)就醉成了一攤泥。等他醒來(lái)看看豬,卻早不見(jiàn)了。這可把他嚇壞了,喝的酒都順著汗淌了出來(lái)。急忙四處尋找,竟連個(gè)影子都沒(méi)有。急得他沒(méi)抓沒(méi)撓了,想再返回河陽(yáng)去買,已經(jīng)來(lái)不及了,只得在附近買了兩口當(dāng)?shù)刎i,權(quán)且回去交差。
蘇東坡見(jiàn)他回來(lái)得快,滿心歡喜,賞他鞋襪,讓他好好休息。一面讓人把豬趕到廚下宰殺置辦,一面散發(fā)請(qǐng)貼,邀集友人前來(lái)赴宴。
宴會(huì)上,大家聽(tīng)說(shuō)是河陽(yáng)豬肉,一齊下筷品嘗。
一人償著滋味說(shuō):"呢,果然不差呢!先前我在河陽(yáng)吃過(guò),多少年沒(méi)嘗這種味道了!"
"到底是河陽(yáng)豬,名不虛傳,要是本地豬,再好也做不出這種風(fēng)味!"另一人邊嚼邊說(shuō)。
"是呢,蘇公盛意,我等口福不淺!"
大家正在交口稱贊,忽然仆人來(lái)報(bào),說(shuō)有個(gè)鄉(xiāng)下人求見(jiàn)。蘇東坡讓他進(jìn)來(lái),鄉(xiāng)人說(shuō):"昨天我家菜園竄來(lái)兩口豬,聽(tīng)鎮(zhèn)上人說(shuō)是您府人從河陽(yáng)買來(lái),路上走失的,特來(lái)相送。"
眾人一聽(tīng),都呆了,坐也不是,站也不是,只好沒(méi)趣地溜走了
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。
蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
【河陽(yáng)豬文言文翻譯】相關(guān)文章:
河陽(yáng)豬文言文原文及翻譯07-27
送溫處士赴河陽(yáng)軍序文言文翻譯10-29
送溫處士赴河陽(yáng)軍序原文翻譯02-28
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
文言文翻譯01-13
文言文翻譯04-03
關(guān)于鄭人買履文言文翻譯:鄭人買履文言文翻譯04-19
戰(zhàn)國(guó)策·東周·昭獻(xiàn)在陽(yáng)翟文言文原文及翻譯09-25
《戰(zhàn)國(guó)策東周昭獻(xiàn)在陽(yáng)翟》文言文原文及翻譯09-24
[觀棋自羞文言文翻譯] 文言文翻譯大勇04-20