- 相關(guān)推薦
《上梅直講書(shū)》翻譯及賞析
蘇軾的《上梅直講書(shū)》是書(shū)信體的應(yīng)用文。下面是小編為大家?guī)?lái)的《上梅直講書(shū)》翻譯及賞析,歡迎閱讀。
《上梅直講書(shū)》
作者: 蘇軾
軾每讀《詩(shī)》至《鴟梟》,讀《書(shū)》至《君奭》,常竊悲周公之不遇。及觀《史》,見(jiàn)孔子厄于陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒相與問(wèn)答。夫子曰:“‘匪兕匪虎,率彼曠野’,吾道非邪,吾何為于此?”顏淵曰:“夫子之道至大,故天下莫能容。雖然,不容何。坎蝗萑缓笠(jiàn)君子。”夫子油然而笑曰:“回,使?fàn)柖嘭?cái),吾為爾宰。”夫天下雖不能容,而其徒自足以相樂(lè)如此。乃今知周公之富貴,有不如夫子之貧賤。夫以召公之賢,以管、蔡之親而不知其心,則周公誰(shuí)與樂(lè)其富貴?而夫子之所與共貧賤者,皆天下之賢才,則亦足與樂(lè)矣!軾七、八歲時(shí),始知讀書(shū),聞今天下有歐陽(yáng)公者,其為人如古孟軻、韓愈之徒;而又有梅公者,從之游,而與之上下其議論。其后益壯,始能讀其文詞,想見(jiàn)其為人,意其飄然脫去世俗之樂(lè),而自樂(lè)其樂(lè)也。方學(xué)為對(duì)偶聲律之文,求斗升之祿,自度無(wú)以進(jìn)見(jiàn)于諸公之間。來(lái)京師逾年,未嘗窺其門(mén)。今年春,天下之士,群至于禮部,執(zhí)事與歐陽(yáng)公實(shí)親試之。誠(chéng)不自意,獲在第二。既而聞之,執(zhí)事愛(ài)其文,以為有孟軻之風(fēng);而歐陽(yáng)公亦以其能不為世俗之文也而取,是以在此。非左右為之先容,非親舊為之請(qǐng)屬,而向之十余年間,聞其名而不得見(jiàn)者,一朝為知己。退而思之,人不可以茍富貴,亦不可以徒貧賤。有大賢焉而為其徒,則亦足恃矣。茍其僥一時(shí)之幸,從車(chē)騎數(shù)十人,使閭巷小民,聚觀而贊嘆之,亦何以易此樂(lè)也!秱鳌吩唬骸安辉固欤挥热。”蓋“優(yōu)哉游哉,可以卒歲”。執(zhí)事名滿天下,而位不過(guò)五品。其容色溫然而不怒,其文章寬厚敦樸而無(wú)怨言,此必有所樂(lè)乎斯道也。軾愿與聞焉。
。ㄟx自《蘇軾文集》卷四十八)
【翻譯】
我每次讀到《詩(shī)經(jīng)》的《鴟鸮》,讀到《書(shū)經(jīng)》的《君奭;》,總是暗暗地悲嘆周公沒(méi)有遇到知己。等到讀了《史》,才看到孔子被圍困在陳國(guó)和蔡國(guó)之間,而彈琴唱歌的聲音沒(méi)有斷絕,并與顏淵、仲由等學(xué)生互相問(wèn)答?鬃诱f(shuō):“我不是犀牛老虎那樣的野獸,為什么要淪落到在野外游蕩的境地?我為什么落到這田地呢?”顏淵說(shuō):“先生的理想非常宏大,所以天下不能接受;雖然這樣,不被人接納又有什么擔(dān)憂的呢?不被人接納之后更能顯現(xiàn)出您是君子。”孔子溫和地笑著說(shuō):“顏回,如果你有很多財(cái)產(chǎn),我給你當(dāng)管家。”雖然天下沒(méi)有人接受孔子的理想,但孔子和他的學(xué)生竟能夠自我滿足而且是這樣的快樂(lè),F(xiàn)在我才知道,周公的富貴實(shí)在還比不上孔子的貧賤。憑召公的賢能,管叔、蔡叔的親近,卻不能夠了解周公的心思,那么周公跟誰(shuí)一同享受這富貴的快樂(lè)呢?然而跟孔子一同過(guò)著貧賤生活的人,卻都是天下的賢才,光憑這一點(diǎn)也就值得快樂(lè)了啊!
我七八歲的時(shí)候,才知道讀書(shū)。聽(tīng)說(shuō)如今天下有一位歐陽(yáng)公,他的為人就像古代孟軻、韓愈一類(lèi)人;又有一位梅公,跟隨歐陽(yáng)公交游,并且和他共同議論文章。從那時(shí)起,我日益成長(zhǎng),才能夠讀先生們的文章詞賦,想象出先生們的為人,領(lǐng)會(huì)到先生們?yōu)t灑地?cái)[脫世俗的快樂(lè),而陶醉在自己的快樂(lè)之中。因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)剛剛學(xué)做詩(shī)賦駢文,想求得微薄的俸祿,自己估量沒(méi)有什么才能可以進(jìn)見(jiàn)諸位先生,所以來(lái)到京城一年多,不曾登門(mén)求教。今年春天,天下的讀書(shū)人聚集在禮部,先生和歐陽(yáng)公親自考查我們。我沒(méi)有想到自己,竟得了第二名。后來(lái)聽(tīng)說(shuō),先生喜歡我的文章,認(rèn)為有孟軻的風(fēng)格,而歐陽(yáng)公也因?yàn)槲夷懿蛔魇浪椎奈恼露浫∥,因此我能留在及第的行列里,不是左右親近的人先替我推薦,不是親戚朋友為我請(qǐng)求囑托,從前十多年里聽(tīng)到名聲卻不能進(jìn)見(jiàn)的人,一下子竟成為知己。退下來(lái)思考這件事,覺(jué)得人不能夠茍且追求富貴,也不能夠空守著貧賤,有大賢人而能成為他的學(xué)生,那也很值得自負(fù)了。如果憑一時(shí)的僥幸而得意,帶著成隊(duì)的車(chē)馬和幾十個(gè)隨從,使里巷的小百姓圍著觀看并且贊嘆他,又怎么能代替這種快樂(lè)啊!《左傳》上說(shuō):“不埋怨天,不責(zé)怪人”,因?yàn)椤皬娜葑缘冒。軌蚨冗^(guò)天年”。先生名滿天下,但官位不過(guò)五品;面色溫和而不惱怒;文章寬厚質(zhì)樸而沒(méi)有怨言。這必定有樂(lè)于此道的原因,我希望聽(tīng)到先生的教誨啊。
【賞析】
蘇軾的《上梅直講書(shū)》是書(shū)信體的應(yīng)用文。那一年他在禮部考試中得到第二名,循例要向所有考官分別寫(xiě)感謝信。梅堯臣位分不高,本來(lái)不一定能參與到閱卷工作中來(lái)。是摯友歐陽(yáng)修的保薦,用臨時(shí)借調(diào)的方法讓他參加的。在那一屆的五六個(gè)考官當(dāng)中,梅堯臣是品階最低的一個(gè)。但是古文觀止選入這一篇是有理由的。我認(rèn)為,整本觀止里,得第落第的士人寫(xiě)給權(quán)貴和考官的信里,這一篇是最好的。《上梅直講書(shū)》的好處很多,但最重要的一個(gè)就是蘇軾非凡的見(jiàn)識(shí)眼力。全文被現(xiàn)代人斷成了兩大段。
作者是用他的讀書(shū)心得開(kāi)頭的。我每每獨(dú)到詩(shī)經(jīng)的《鴟鸮》,和尚書(shū)的《君奭》時(shí),都暗自為周公的不遇而悲傷?础妒酚洝返臅r(shí)候,讀到孔子被困在陳、蔡之間而弦歌之聲沒(méi)有斷絕,顏淵、仲由這樣的弟子還在與他來(lái)往問(wèn)答?鬃釉f(shuō):“現(xiàn)今朝野上到處充斥著惡人,是我堅(jiān)持的道不對(duì)嗎?不然我怎么還會(huì)落到如今的地步?”顏淵說(shuō):“夫子的道是極其廣大的,所以這個(gè)世界還容納不下它。不過(guò)就算這樣,又有什么好擔(dān)心的?正是因?yàn)槟槐贿@俗世接受,才能結(jié)納到志同道合的君子啊。”孔子忍不住喜動(dòng)笑顏地說(shuō):“顏回,如果你以后富有了,我就要做你的管家!彪m然天下都不能容納孔子和他的道,但是他卻能在與弟子的交流中得到莫大的樂(lè)趣。推算起來(lái),周公的富貴又比不上孔子的貧賤了。召公這樣的賢者,管叔蔡叔這樣的親兄弟尚且不理解周公的心,周公又能與誰(shuí)一起分享他的富貴呢?但是,和孔子共處貧賤的人卻都是天下的賢才,這就是值得孔子快樂(lè)的地方了。
這個(gè)開(kāi)頭一大段是意味深長(zhǎng)的。周公和孔子的生平本為大家所熟知,一般運(yùn)用起來(lái)都和廢話差不多。蘇軾卻不怕麻煩,不嫌人家說(shuō)他廢話地從他自己的角度把這兩人的故事又?jǐn)⑹隽艘槐,還寫(xiě)的特別長(zhǎng),是有很深考慮的。梅堯臣的潦倒不遇是很厲害的了,如果不是歐陽(yáng)修自始至終地幫助他、贊美他,“到處逢人說(shuō)項(xiàng)斯”,可能他在身后一點(diǎn)名聲都留不下來(lái)。這一點(diǎn)不僅后人這么看,連同時(shí)代的人也是這么想的。我倒不是說(shuō)梅堯臣得到的名聲與實(shí)際不符,而是說(shuō)他真的是多虧了歐陽(yáng)修。歐陽(yáng)修從認(rèn)識(shí)梅堯臣開(kāi)始,直到梅死去,直到自己老年退休回鄉(xiāng),始終不渝地絕口稱(chēng)贊梅堯臣的文學(xué)才干和他們共同的文學(xué)見(jiàn)解。這里頭有歐陽(yáng)修本人的氣質(zhì)因素使然——他是個(gè)熱情開(kāi)朗的人,見(jiàn)了優(yōu)秀的青年,獎(jiǎng)掖揄?yè)P(yáng)唯恐不盡,經(jīng)他提攜的人都名聲大振。但是,得到歐陽(yáng)修這么長(zhǎng)時(shí)間關(guān)注,這么深情關(guān)注的人,只有梅堯臣一個(gè)。千古之下,我想到這段故事仍然覺(jué)得感慨不已。梅歐的情誼,和李杜的不同,和元白的也不同,大概是在一個(gè)文士朝代里能有的最好的朋友知己之情了。此文的開(kāi)頭,妙在不直言自己的仰慕結(jié)交之意(這是俗人的做法),也不直言自己對(duì)梅堯臣生平的看法(這樣太突兀,讀之恐梅公不喜),而是疏蕩開(kāi)去,以圣賢故事淡淡開(kāi)頭,而且敘述得有新意,令人耳目一新,提起精神看他后面如何講。
第二段的章法、態(tài)度更妙。我七八歲時(shí)才知道要讀書(shū),聽(tīng)說(shuō)世上有位歐陽(yáng)公,為人就好像古時(shí)的孟軻、韓愈這樣的人。又有一位梅公,與他交游議論。等我后來(lái)長(zhǎng)大了,才能讀懂他們的詩(shī)文,私下揣度他們的為人,感受他們那種脫離世俗的快樂(lè),于是自己也覺(jué)得快樂(lè)了。但是,那時(shí)我為求得一點(diǎn)做官的俸祿,還在學(xué)習(xí)作詩(shī)作文,自慚沒(méi)有什么可以拿出來(lái)獻(xiàn)給二位看的。所以我為了應(yīng)試來(lái)到京師一年有余,還沒(méi)有登門(mén)拜訪過(guò)。今年春天,您和歐陽(yáng)公主持禮部考試,我沒(méi)想到自己能得到第二名。后來(lái)又聽(tīng)說(shuō),您喜歡我的文章,覺(jué)得有孟軻的風(fēng)度氣格;歐陽(yáng)公也覺(jué)得我的文章不是一般世俗人的文章,所以我才能有這樣的名次。我沒(méi)有通過(guò)您二位的左右仆役,也沒(méi)有通過(guò)您二位的親戚舊識(shí)來(lái)為我請(qǐng)托。之前十幾年只聽(tīng)過(guò)大名卻沒(méi)見(jiàn)過(guò)真容的二位閣下,一天之內(nèi)就成了我的知己。我回去沉思這件事,做人不能光為了享受富貴,也不能無(wú)知無(wú)識(shí)地處于貧賤。世間有這樣的大賢士,我又能成為他們的門(mén)生,這就足夠了。就算讓我一時(shí)交了好運(yùn),帶著十幾個(gè)人乘車(chē)騎馬氣派地出行,引來(lái)市井百姓對(duì)我圍觀稱(chēng)羨,我又怎么能拿來(lái)交換這種快樂(lè)呢?左傳上說(shuō):“不怨天,不尤人”,只因?yàn)椤皟?yōu)哉游哉,可以卒歲”。您名滿天下,官位卻不過(guò)五品,容貌神情一向溫和平靜,文章寬厚敦樸沒(méi)有怨言,一定是從這種“道”里有所啟迪。我希望與您一起了解它。
作者的心態(tài)是非常鎮(zhèn)定從容的,他對(duì)自己寫(xiě)的文章足夠吸引人這一點(diǎn)毫不懷疑。梅堯臣不是高官,但每天也必然有公文來(lái)往要看;一次科舉有二百多人入選,即使只有一半人特別懂禮給他寫(xiě)信,也不是輕松的閱讀量。蘇軾敢在主旨之外貌似游蕩一半的文字(主旨說(shuō)白了就是套近乎),是因?yàn)樗嘈抛约耗軌虿圾Q則已一擊即中。在這一段開(kāi)頭,作者依然非常沉得住氣,自敘讀書(shū)經(jīng)過(guò)和對(duì)歐陽(yáng)修的企慕,這才淡淡提到了梅堯臣一句,算是交代了梅的出場(chǎng)。而且自敘身世時(shí),并不自失身份。他始終將歐梅并稱(chēng),并不對(duì)梅堯臣滿口諛辭。真正表現(xiàn)出作者的傾心結(jié)納之意的,其實(shí)只有全文最后一句罷了。換了一般人,一定會(huì)焦急地將最后一句放在開(kāi)頭來(lái)表明心跡。這樣力氣在第一口就泄光了;不像這篇始終含著一口氣,從容不迫緩緩?fù)侣,氣?shì)深厚又渾然一體。這是《上梅直講書(shū)》章法的妙處。當(dāng)然又不止于此。我把此文最大的好處概括為“格高”,格是立意境界見(jiàn)識(shí)胸襟眼光。作者在文中抓住的是梅堯臣生平最得意處,所以只需輕輕一撓,讀者就渾身舒泰了。梅堯臣生平最得意什么?是有人賞識(shí)他嗎?是歐陽(yáng)修賞識(shí)他嗎?是當(dāng)政的歐陽(yáng)修賞識(shí)他嗎?是當(dāng)政的歐陽(yáng)修賞識(shí)他又切實(shí)地幫助了他嗎?都不是。我說(shuō),是賞識(shí)梅堯臣的歐陽(yáng)修值得他回報(bào)以同樣的賞識(shí),這才是梅的平生最得意處。以國(guó)士待我者,我當(dāng)以國(guó)士報(bào)之;貓(bào)貴人是有義,回報(bào)值得回報(bào)的貴人是有情有義。而且這時(shí)并不需效仿常人,非得肝腦涂地殺身以殉不可。以梅堯臣和歐陽(yáng)修的平生行止而言,他們是知己而兼朋友。非要數(shù)說(shuō)過(guò)去梅堯臣的仕途如何被歐陽(yáng)修一再連累,歐陽(yáng)修又如何賣(mài)力為梅堯臣奔走鼓吹,倒是落入下乘了。這時(shí),歐陽(yáng)修像孟子韓愈,乃是梅最喜聞?wù),絕不會(huì)引起絲毫不快。第一段中,用富貴而不快樂(lè)的周公,襯托出貧賤而快樂(lè)的孔子,也是因此意圖彰然。這種寫(xiě)法頂妙在于,既然歐梅互引為知己,蘇軾又深表自己以受知于二人為至樂(lè)之心,則蘇氏也自許二人為自己的知己了。蘇軾以大賢為知己,即自期為大賢之意表露無(wú)遺。這就是我認(rèn)為本文“格高”的所在。作者在幾百字之內(nèi),給梅堯臣拍了一個(gè)至高無(wú)上(拿孔子作比)、極其巧妙又極為真實(shí)的馬屁,同時(shí)寄表現(xiàn)了對(duì)考官的好感,又不露痕跡地顯示了自己的野心。真是非有極大胸襟極深見(jiàn)識(shí)的人不能做到。
此文的布局深謀遠(yuǎn)慮,表面看來(lái)卻稀松平常。它的語(yǔ)言也有它的好處。比如顏淵說(shuō)的“不容何。坎蝗萑缓笠(jiàn)君子”有深意,夫子的笑是“油然而笑”,很形象。“人不可以茍富貴,亦不可以徒貧賤”算是全文的名句。引用的兩句《左傳》也是恰到好處,十分得體。歐陽(yáng)修覺(jué)得蘇文有孟軻之風(fēng),是指蘇軾滔滔雄辯、言辭無(wú)礙、氣勢(shì)渾成而言。
創(chuàng)作背景
宋仁宗嘉祐二年(公元1057年)蘇軾在開(kāi)封應(yīng)試,當(dāng)時(shí)的主考官為歐陽(yáng)修,參評(píng)官為梅堯臣,他們對(duì)蘇軾的《刑賞忠厚之至論》頗為贊賞,錄取為第二名,蘇軾及第后非常感激,于是寫(xiě)了這封信給梅堯臣。
作品鑒賞
文學(xué)賞析
蘇軾一向非常重視文章的立意構(gòu)思,善于對(duì)所寫(xiě)內(nèi)容進(jìn)行深入提煉,發(fā)掘出事物的必然之理,擺脫固定的套式,自出新意,獨(dú)運(yùn)匠心。他所悟得的事理,既表現(xiàn)出超越常人的卓犖見(jiàn)識(shí),又往往反映出高遠(yuǎn)的情志,給人以啟迪和教益!渡厦分敝v書(shū)》便是這樣的杰作佳構(gòu)。
這篇文章作者沒(méi)有直接傾訴胸臆,卻是凌空而起,開(kāi)頭嘆惜周公之不遇,接著引述孔子師徒厄于陳蔡而弦歌不絕,相得甚歡之事,而后以“乃今知”領(lǐng)起下文,兼收上兩層文意,感慨周公雖富貴而有管蔡之流言、召公之疑慮,不如孔子雖貧賤而得天下賢才,其樂(lè)無(wú)窮。這段文字,劣周公,優(yōu)孔子,以周公來(lái)反襯孔子,出人意外,立意警奇,乍看似乎無(wú)關(guān)題意,實(shí)際上立足點(diǎn)高而自處亦高,是暗以孔子比歐梅,以孔門(mén)弟子自況,說(shuō)明富貴不足重,而師徒以道相樂(lè)才是人間最高的樂(lè)趣,一掃通常干謁文字浮夸阿諛的風(fēng)氣,表達(dá)出作者不同凡俗的高尚情懷和人生追求。而且先以孔子師徒相樂(lè)立案,是為了給全文樹(shù)立主腦,以交游賢才、遭遇知己之樂(lè)籠蓋全文,提領(lǐng)整篇,使文章具有一種居高臨下的氣勢(shì)。文章這樣構(gòu)思,完全打破了書(shū)信的常格,是頗有藝術(shù)獨(dú)創(chuàng)性的。
“軾七八歲時(shí),始知讀書(shū)”以下開(kāi)始折入正題,直敘蒙受識(shí)拔、遭遇知己之樂(lè)。自述年少時(shí)即聞歐梅之令名,稍壯又能讀其文想象其人,且設(shè)想兩公能“脫去世俗之樂(lè)而自樂(lè)其樂(lè)”,這既顯出仰慕之情由來(lái)已久,又對(duì)歐梅之樂(lè)虛點(diǎn)一筆。接著寫(xiě)來(lái)京逾年無(wú)緣一見(jiàn),而會(huì)試禮部意外地受到識(shí)拔,榮幸地獲得獎(jiǎng)許,十年仰慕無(wú)由見(jiàn),一朝相逢成知己,得意快慰之情可想而知。這一層敘述被識(shí)拔的經(jīng)過(guò),娓娓而談,感情真摯,文勢(shì)跌宕,筆墨淋漓!巴硕贾币韵拢匀坏剞D(zhuǎn)入議論,表示人之一生既不能夠以不光明的手段獲取富貴,也不應(yīng)該庸庸碌碌地甘居貧賤,有大賢人在此而能做他的弟子,也就足以有靠托而值得引為自豪了。這既反映出自己一舉中第的內(nèi)心快慰,又抒寫(xiě)出遭遇歐梅知遇的喜悅之情,同時(shí)又回應(yīng)了上文周公富貴而有煩惱和孔子貧賤而足樂(lè),進(jìn)一步表明了自己的榮辱觀,反映出作者高尚的志趣和磊落的襟懷,且再用僥幸榮獲富貴、車(chē)騎雍容、市民圍觀的世俗之樂(lè)來(lái)作一反襯,愈加突出了東坡自樂(lè)其樂(lè)的精誠(chéng)和真趣。
“《傳》曰”以下引述經(jīng)典,并結(jié)合對(duì)方的聲譽(yù)、風(fēng)采和文章,寫(xiě)梅公雖官非顯通卻自處坦然,從而頌揚(yáng)梅公必有樂(lè)乎超凡拔俗的明達(dá)之道,最后收結(jié)到以聆聽(tīng)對(duì)方的教誨為請(qǐng)。這既表明二人的志趣完全投合,將彼此的高情雅懷融會(huì)為一,意氣極為空靈飄灑,同時(shí)又承應(yīng)上文,含蓄委婉地表達(dá)出請(qǐng)求謁見(jiàn)的心情,口吻亦十分得體。
綜觀全文,通篇以“樂(lè)”字為綱,用“樂(lè)”字呼應(yīng)。由孔子師徒的相知之樂(lè),寫(xiě)到歐梅的“自樂(lè)其樂(lè)”,轉(zhuǎn)到自身受知遇之樂(lè),拍合到梅氏必“樂(lè)乎斯道”,下筆處處不離“樂(lè)”字。作者寫(xiě)樂(lè),一掃中第釋褐脫離布衣地位便躊躇滿志的淺薄識(shí)見(jiàn),擺脫了樂(lè)富貴、憂貧賤的庸俗世風(fēng),而升華到超越外物的高雅精神境界,專(zhuān)從遭遇知已、師友以道相樂(lè)的角度立論,使文情超拔卓異,灑脫不俗,既表現(xiàn)了對(duì)梅堯臣的仰慕推尊,又蘊(yùn)涵著個(gè)人的高自期許,真是高懷雅論,足以大破俗腸。作者寫(xiě)來(lái)文勢(shì)開(kāi)拓而蕩漾,為贊孔子貧賤之樂(lè),先悲周公富貴之不遇,為寫(xiě)歐梅知遇之隆,先敘無(wú)緣進(jìn)謁之久,起伏跌宕,舒卷自然,且語(yǔ)言飄灑而爽暢,文筆搖曳而生姿。
【《上梅直講書(shū)》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《上梅直講書(shū)》原文翻譯及賞析06-21
上梅直講書(shū)原文及賞析08-27
上梅直講書(shū)原文及賞析03-05
梅原文翻譯及賞析09-22
憶梅原文翻譯及賞析08-16
早梅原文、翻譯、賞析11-17
《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16
早梅原文賞析及翻譯09-15
題畫(huà)梅原文翻譯及賞析04-02
早梅原文翻譯及賞析12-13