文言文《三峽》翻譯
《三峽》的作者是酈道元,文筆雋永,描寫生動(dòng),可稱為我國(guó)游記文學(xué)的開創(chuàng)者。小編整理了文言文《三峽》翻譯,歡迎欣賞與借鑒。
【原文】
自[在]三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)[一點(diǎn)沒有,完全沒有]闕[quē,斷缺,F(xiàn)在寫作“缺”]處。重巖(yán)疊嶂[zhàng,像屏障一樣的山峰],隱[遮蔽]天蔽(bì)日。自非亭午夜分[如果不是正午或半夜。自非,如果不是。亭午,正午。夜分,半夜],不見曦(xī)月[日月。曦,早晨的陽(yáng)光,這里指太陽(yáng)]。
至于夏水襄(xiāng)陵[漲上山陵。襄,上。陵,大的土山],沿[yán,順流而下]溯[sù,逆流而上]阻絕;蛲趺毙鸞如有君王的命令急于傳達(dá)。宣,宣布,傳達(dá)],有時(shí)朝(zhāo)發(fā)白帝[即白帝城,在今重慶奉節(jié)東],暮到江陵[地名,在今湖北荊州],其間千二百里,雖[即使]乘奔御風(fēng)[騎著快馬,駕著風(fēng)。奔,這里指奔馳的快馬],不以[如此,這么]疾[快]也。春冬之時(shí),則素湍(tuān)綠潭[白色的急流,碧綠的深水。素,白色。湍,急流的水。潭,深水],回清倒影[回旋著清波,倒映出(各種景物的)影子]。絕巘(yǎn)[極高的山峰。巘,山峰]多生怪柏,懸泉[從山崖流下的像是懸掛著的泉水]瀑布,飛漱[shù,沖蕩]其間,清榮峻茂[水清、樹榮、山峻、草茂。意思是江水清澈,兩岸山峰高峻,山上草木茂盛],良[確實(shí),實(shí)在]多趣味。
每至晴初霜旦[天剛放晴的日子或降霜的早晨],林寒澗(jiàn)肅[山澗顯得寂靜。肅,寂靜],常有高猿[高處的猿]長(zhǎng)嘯(xiào),屬(zhǔ)引[連續(xù)不斷。屬,連綴(zhuì),連續(xù)。引,延長(zhǎng)]凄異,空谷傳響[空曠的山谷傳來(lái)回聲。響,回聲],哀轉(zhuǎn)久絕[悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕,斷絕,消失]。故漁者歌曰:“巴東[地名,在今重慶東部]三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”
【譯文】
在三峽七百里的(沿途)中,峽谷的兩岸都是山連著山,沒有一點(diǎn)缺口。重疊的山巖和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是(晴朗的)正午或半夜,是不能見到日月的。
到了夏季,江水上漲,淹沒丘陵,順流而下、逆流而上的路都被阻絕。有時(shí)遇到皇帝命令急需傳達(dá),早上從四川的白帝城出發(fā),傍晚就到了湖北的荊州。這中間相隔一千二百多里,即使是乘御快馬疾風(fēng),也沒有這樣迅疾。在春冬季節(jié),則有白色的急流清波回旋,綠色的水潭倒映出各種景物的影子。極高的山峰之上,大多生長(zhǎng)著奇形怪狀的松柏;懸在空中的泉水和瀑布在峰巒間飛速?zèng)_蕩,更顯出水清山峻,草木茂盛。(這情景)給人帶來(lái)無(wú)限的情趣。
每逢到了天氣放晴或降霜的早晨,在凄清的林木、靜寂的澗谷中,常常聽到高處傳來(lái)猿猴的叫聲,凄厲異常,綿延不息。(那叫聲)在空
谷中鳴蕩,哀婉凄切,久久不絕。所以,打魚的人往往唱道:“巴東三峽哦,巫峽最長(zhǎng);聽那綿綿不息的猿猴叫聲哦,不禁淚濕衣裳。”
【內(nèi)容】
這篇課文是酈道元為《水經(jīng)·江水》所作注釋中關(guān)于三峽的一段,但不失為一篇很好的古代的寫景散文。文章先寫山勢(shì)。在七百里中,“兩岸連山,略無(wú)闕處”,描寫其連綿不斷,概無(wú)斷闕。雖然有些夸張的意味,但確實(shí)寫出了三峽山勢(shì)的特點(diǎn)。再寫其高聳,“重巖疊嶂,隱天蔽日”,以致“自非亭午夜分,不見曦月”,不僅極盡映襯,而且極盡夸張之妙。山勢(shì)雄渾高聳,給人以壯麗絢美之感。
繼寫水勢(shì)。夏水襄陵,沿溯阻絕”,寫水之盛;“雖乘奔御風(fēng),不以疾也”,寫水之速。不僅如此,作者還以“朝發(fā)白帝,暮到江陵”來(lái)烘托,更加寫出水之盛與水之速。這樣的描寫,生動(dòng)而神妙,以至觸動(dòng)了大詩(shī)人李白的靈感,寫出“朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還;兩岸猿聲啼不住,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山”的不朽詩(shī)篇。
春冬之景,則既寫“素湍綠潭,回清倒影”,又寫“懸泉瀑布”“良多趣味”。相對(duì)于夏季而言,春冬較為平靜。作者筆到之處,不僅寫出獨(dú)特的景色,還寫出獨(dú)特的趣味;雖在紙上,而躍然心問。足見作者的匠心獨(dú)運(yùn),筆力可透紙背了。
課文最后一段寫“晴初霜旦”的氣氛,那是三峽所獨(dú)有的'。若非三峽,豈有“林寒澗肅”之景?若非三峽,豈有“高猿長(zhǎng)嘯”的“哀轉(zhuǎn)久絕”?作者縈繞襟懷的情愫,溶注在自然之美中;自然之美又與作者的情愫和諧一致,從而寫出情景交融的一筆。王國(guó)維說(shuō):“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”,確乎如此。
相關(guān)賞析
名句賞析:巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。
由于“兩岸連山,略無(wú)缺處”,三峽江道迂曲,水勢(shì)湍急,是著名 的險(xiǎn)境。在古代的簡(jiǎn)易條件下,漁者或行人乘舟經(jīng)過(guò)此地,都不能不 臨其境而提心吊膽,而此地偏偏多猿,猿聲凄異哀轉(zhuǎn),又是“空谷傳 響”,回聲相蕩,由此及彼,至于“哀轉(zhuǎn)久絕”。在行人志疋心靈的火
花閃現(xiàn)時(shí),就不能不產(chǎn)生驚懼之情,從而備感凄楚,深覺行路之難。 此情此景,雖鐵石之心,亦不忍離別傷情,淚沾裳矣,從而產(chǎn)生“懷 士”之心,后悔為何而遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),遠(yuǎn)離親人,涉險(xiǎn)至此!
此處就猿聲和人淚取象,既切其地的特點(diǎn),又合行人、漁者之心 境,融意于象,歌不言三峽行路之險(xiǎn)之難,以及行人、漁者之悲凄心 境,但其“意”已自在其中矣,文簡(jiǎn)而意豐,含蓄深婉,詩(shī)意雋永。
今人作文中敘述外出游子漂泊、凄涼、孤獨(dú)、落寞等情景,皆可 引用此句作為“懷士”傷情表達(dá);而或游覽幽寂風(fēng)景,亦可表現(xiàn)“山 水雖佳,可世上猶有勞貧”的憂傷。
賞析:
全文四段,即是四幅挺拔雋秀的水墨山水畫。
第一段作者先寫山。用“兩岸連山,略無(wú)闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側(cè)面烘托,讓人進(jìn)一步感到三峽的狹窄,寥寥數(shù)筆就形象的勾勒出三峽雄偉峭拔的整體風(fēng)貌,使讀者很快就被三峽的雄險(xiǎn)氣勢(shì)所吸引。
第二段開始寫水。作者按照自然時(shí)令,先寫水勢(shì)最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢(shì)之險(xiǎn)惡、水位之高、水流之急!俺l(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也”,通過(guò)對(duì)比、夸張更加突出了夏季江水之迅疾。
第三段寫春冬三峽之景!八赝摹薄熬G潭”,兩種色彩、兩種情態(tài),動(dòng)靜交織,對(duì)比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動(dòng)、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀。“清榮峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草!傲级嗳の丁保謸饺肓俗髡叩膶徝酪馊,使得詩(shī)情畫意融為一體。極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導(dǎo)出了作者的心境。
第四段寫秋天三峽之景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜”暗指秋季,以實(shí)景補(bǔ)足前意。這時(shí)已無(wú)江水喧騰,卻也不見草木爭(zhēng)榮,而是充滿了凄清肅殺之氣。寫秋峽用猿來(lái)表現(xiàn),寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個(gè)重點(diǎn),從而顯示秋天三峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長(zhǎng)”形容嘯,送聲長(zhǎng)遠(yuǎn),暗示是在長(zhǎng)峽之中!翱展葌黜憽保毖栽谏街!熬媒^”,回應(yīng)“兩岸連山,略無(wú)闕處”。寫漁歌也是一言“峽長(zhǎng)”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進(jìn)一步體會(huì)到山高、嶺連、峽窄、水長(zhǎng),同時(shí)山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟?dú)夥铡R沧屓藦倪@句漁歌中體會(huì)到了,漁者們的辛苦和生活的艱苦。
凡景語(yǔ)皆情語(yǔ),初學(xué)寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點(diǎn),要和自己的思想感情相一致。
《三峽》全文以凝練生動(dòng)的筆墨,寫出了三峽的雄奇險(xiǎn)拔、清幽秀麗的景色。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點(diǎn)。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來(lái)往的船只都被阻絕了!按憾畷r(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點(diǎn)染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬(wàn)千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動(dòng)靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩(shī)句表現(xiàn)了突出山高水長(zhǎng)的特點(diǎn)同時(shí)渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。
作者介紹
酈道元酈道元(約466—527〉,祖籍范陽(yáng)涿州酈亭(今河北涿州〉,字善 長(zhǎng),著名地理學(xué)家、散文家。酈道元雖然生于官宦之家,但他的仕途 坎坷,在朝堂上終究沒有施展出自己的才華。
酈道元幼時(shí)隨父親游訪山東水道,從此產(chǎn)生對(duì)大自然風(fēng)光的美好 向往,想要以文字記載下來(lái)。而他不僅博覽群書,且游歷中囯廣大地 區(qū),據(jù)記載的有淮河以北、秦嶺和長(zhǎng)城以南的廣大地區(qū),并且均有游 記散文記錄。酈道元考察河道溝渠,搜集各地與此有關(guān)的風(fēng)土民情、 歷史故事、神話傳說(shuō)等,合撰為《水經(jīng)注》40卷。《水經(jīng)注》被評(píng)價(jià)為 是一部?jī)?nèi)容豐富的地理著作,也是一部?jī)?yōu)美生動(dòng)的山水散文集。也因 此,酈道元被稱為我國(guó)游記文學(xué)的開創(chuàng)者。
【文言文《三峽》翻譯】相關(guān)文章:
《三峽》文言文翻譯03-21
三峽的文言文翻譯04-02
三峽文言文翻譯及賞析04-11
三峽文言文原文及翻譯04-01
初中《三峽》文言文及翻譯04-12
三峽文言文翻譯及原文03-18
三峽文言文字詞翻譯04-11
文言文三峽原文及翻譯02-24
文言文三峽翻譯和原文04-01