明史安磐傳文言文翻譯
明史是一部紀(jì)傳體斷代史,記載了自明太祖朱元璋洪武元年(公元1368年)至明思宗朱由檢崇禎十七年(公元1644年)二百多年的歷史。以下是小編整理的關(guān)于明史安磐傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
明史·安磐傳
原文:
安磐,字公石,嘉定州人。弘治十八年進(jìn)士,改庶吉士。正德時(shí),歷吏、兵二科給事中,乞假去。世宗踐阼,起故官。
嘉靖元年,主事霍韜言,科道官褻服受詔,大不敬。磐偕同官論韜先以議禮得罪名教,恐言官發(fā)其奸,故摭拾細(xì)事,意在傾排。帝置不問(wèn)。中官?gòu)垰J家人李賢者,帝許任為錦衣指揮。磐極言不可,不聽(tīng)。錦衣千戶(hù)張儀以附中官?gòu)堜J黜革,御史楊百之忽為訟冤,言:“儀當(dāng)宸濠逆謀時(shí),首倡大義,勸銳卻其饋遺。今銳以是免死,儀功不錄,無(wú)以示報(bào)!迸褪柩裕骸鞍僦樾,陽(yáng)為儀游說(shuō),而陰與銳交關(guān),為銳再起!卑僦榈,乃誣磐因請(qǐng)屬不行,挾私行謗。吏部尚書(shū)喬宇等議黜百之,刑部謂情狀未明,宜俱逮治。帝兩宥之,奪百之俸三月,磐一月。
帝頻興齋醮,磐又抗言:“曩武宗為左右所盅,命番僧鎖南綽吉出入豹房,內(nèi)官劉允迎佛西域。十?dāng)?shù)年間糜費(fèi)日甚,流謗道路。自劉允放而鎖南囚供奉減小人伏奈何甫及二年遽襲舊轍不齋則醮月無(wú)虛日此豈陛下本意?實(shí)太監(jiān)崔文等為之。文鐘鼓廝役,夤緣冒遷,既經(jīng)降革,乃營(yíng)求還職。導(dǎo)陛下至此,使貽譏天下后世,文可斬也!笔枞,報(bào)聞。
錦衣革職旗校王邦奇屢乞復(fù)職,磐言:“邦奇等在正德世,貪饕搏噬,有若虎狼。其捕奸盜也,或以一人而牽十余人,或以一家而連數(shù)十家,鍛煉獄詞,付之司寇,謂之‘鑄銅板’。其緝妖言也,或用番役四出搜愚民詭異之書(shū),或購(gòu)奸僧潛行誘愚民彌勒之教,然后從而掩之,無(wú)有解脫,謂之‘種妖言’。數(shù)十年內(nèi),死者填獄,生者冤號(hào)。今不追正其罪,使得保首領(lǐng),亦已幸矣,尚敢肆然無(wú)忌,屢瀆天聽(tīng),何為者哉?且陛下收已渙之人心,奠將危之國(guó)脈,實(shí)在登極一詔。若使此輩攘臂,一朝壞之,則奸人環(huán)立蜂起,堤防潰決。宜嚴(yán)究治,絕禍源!钡鄄荒軓。其后邦奇卒為大厲,如磐言。
歷兵科都給事中。以率眾伏闕再受杖,除名為民。卒于家。
。ㄟx自《明史安磐傳》,有刪改)
譯文:
安磐,字公石,是嘉定州人。弘治十八年考中進(jìn)士。后改任庶吉士。正德年間,歷任吏、兵二部給事中,請(qǐng)假離職。世宗即位后,起復(fù)擔(dān)任原來(lái)的官職。
嘉靖元年,主事霍韜進(jìn)言,監(jiān)察御史們穿著便服接受詔書(shū),是對(duì)皇上大不敬。安磐與同僚們認(rèn)為霍韜之前因?yàn)樽h論禮教而得罪了正統(tǒng)讀書(shū)人,擔(dān)心御史揭發(fā)他干的壞事,所以拾取一些小事,意圖排擠御史;噬蠑R置沒(méi)有過(guò)問(wèn)。宦官?gòu)垰J的家人李賢,皇上許諾任命他擔(dān)任錦衣衛(wèi)指揮。安磐極力申訴不贊同,皇上不聽(tīng)從。錦衣千戶(hù)張儀因?yàn)橐栏交鹿購(gòu)堜J而被罷免,御史楊百之忽然替他伸冤,說(shuō):“張儀正逢朱宸濠謀反的時(shí)候,最先倡導(dǎo)大義,勸張銳退回朱宸濠的禮物。而今張銳因此免死,張儀立功卻不被錄用,無(wú)法顯示出恩報(bào)!卑才蜕蠒(shū)說(shuō):“楊百之狡猾,表面上替張儀游說(shuō),而暗中與張銳結(jié)交,為張銳圖謀東山再起!睏畎僦@悉,就誣蔑安磐因?yàn)檎?qǐng)求托付沒(méi)被應(yīng)允,挾私憤施行誹謗。吏部尚書(shū)喬宇等人建議罷免楊百之,刑部認(rèn)為情況不明,應(yīng)該都抓起來(lái)治罪。皇帝寬恕了他們倆,罰沒(méi)楊百之三個(gè)月俸祿,安磐一個(gè)月俸祿。
皇上頻頻舉行道教儀式,安磐又上書(shū)說(shuō):“從前武宗被近臣蠱惑,讓番僧鎖南綽吉在豹房出入,宦官劉允去西域禮迎佛像。十幾年間浪費(fèi)一天比一天嚴(yán)重,道路上流言蜚語(yǔ)四起。自從劉允被流放,鎖南綽吉被囚禁,供奉減少了,小人伏法了。為什么剛剛過(guò)了二年,馬上沿襲舊跡。不是行齋儀就是舉法式,一月中沒(méi)有一天不這樣。這難道是陛下本來(lái)的愿望?實(shí)在是太監(jiān)崔文等人做的。崔文不過(guò)是主管鐘鼓的仆役,向上攀附得到升遷,降職革查后,就謀求官?gòu)?fù)原職。引導(dǎo)陛下這樣,使陛下被天下人、后世人譏笑,崔文應(yīng)該被斬首。”奏折傳入,報(bào)奏皇上。
錦衣衛(wèi)已被革職的旗校王邦奇多次請(qǐng)求恢復(fù)職務(wù),安磐說(shuō):“王邦奇等人在正德年間,貪婪殘暴,就像虎狼一樣。他們抓捕盜賊,有時(shí)通過(guò)一個(gè)人牽連出十多個(gè)人,有時(shí)通過(guò)一家誅連到幾十家,編造口供,交給主審部門(mén),稱(chēng)之為‘鑄銅板’。他們緝拿妖言惑眾,有時(shí)任用胥吏到處去搜查平民非正統(tǒng)的'書(shū)籍,有時(shí)收買(mǎi)奸邪的僧人暗中誘導(dǎo)平民信奉邪教,然后趁其不備抓捕,沒(méi)有誰(shuí)能脫逃,稱(chēng)之為‘種妖言’。數(shù)十年間,死亡的人塞滿(mǎn)監(jiān)獄,活著的人鳴冤哀嚎。現(xiàn)在不追究查正他的罪過(guò),讓他能夠保住腦袋,已經(jīng)算走運(yùn)了,他竟然肆無(wú)忌憚,多次(奏文)褻瀆皇上的耳朵,他算什么東西?況且陛下收服已經(jīng)渙散的人心,鞏固行將危急的國(guó)脈,實(shí)在在于即位的這一道詔令。如果讓這種人振奮起來(lái),一旦風(fēng)紀(jì)敗壞,那么奸邪之人就會(huì)四面興起像蜂群一樣,使大壩崩塌。應(yīng)該嚴(yán)厲地追究治罪,杜絕禍患根源!钡蹧](méi)能聽(tīng)從。后來(lái)王邦奇最終成為大禍患,正如安磐所言。
安磐擔(dān)任了兵部都給事中。因?yàn)槁暑I(lǐng)眾人拜伏于宮殿下進(jìn)言再次受杖刑,被除名成平民。在家中去世。
【明史安磐傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
《明史·羅喻義傳》文言文原文和翻譯04-08
《明史·羅喻義傳》文言文原文及翻譯10-04
《明史·陳登云傳》文言文原文與翻譯05-17
《明史·陳登云傳》文言文原文和翻譯04-08
《明史·孔克仁傳》文言文原文及翻譯10-08
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯10-06
《明史·程啟充傳》文言文原文及翻譯10-05
明史文言文原文和翻譯04-09
明史傅珪傳文言文閱讀答案09-30