男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

松風(fēng)閣記文言文翻譯

時間:2022-11-07 17:48:51 澤森 文言文 我要投稿

松風(fēng)閣記文言文翻譯

  《松風(fēng)閣記》由上下兩篇組成,內(nèi)容的重點各自不同。第一篇以議論為主,先從風(fēng)和松談起,接著談到松聲的特點,再歸結(jié)到金雞峰上三棵松,用四種比喻形象地表現(xiàn)了不同的風(fēng)吹松的聲音。第二篇是第一篇的補充,著重描寫作者耳聞目睹的風(fēng)吹松的情況,并繼續(xù)用五種比喻形象地表現(xiàn)了風(fēng)吹松的聲音,筆墨簡煉,形象真切。以下是小編為大家整理的松風(fēng)閣記文言文翻譯相關(guān)內(nèi)容,僅供參考,希望能夠幫助大家。

松風(fēng)閣記文言文翻譯

  松風(fēng)閣記文言文翻譯1

  原文:

  松風(fēng)閣在金雞峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但聞波濤聲徹晝夜,未盡閱其妙也。至是,往來止閣上凡十余日,因得備悉其變態(tài)。

  蓋閣后之峰,獨高于群峰,而松又在峰頂。仰視,如幢葆臨頭上。當(dāng)日正中時,有風(fēng)拂其枝,如龍鳳翔舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧相組繡。觀之者,目為之明。有聲,如吹塤,如過雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨戛;忽又作草蟲鳴切切,乍大乍小,若遠(yuǎn)若近,莫可名狀。聽之者,耳為之聰。

  予以問上人。上人曰:“不知也。我佛以清凈六塵為明心之本,凡耳目之入,皆虛亡耳!庇柙唬骸叭粍t上人以是而名其閣,何也?”上人笑曰:“偶然耳!

  留閣上又三日,乃歸。至正十五年七月二十三日記。

  譯文:

  松風(fēng)閣在金雞峰下,活水源上。我今年春天才到那里,又留宿了幾夜,卻又是遇到下雨天。只是晝夜聽見波濤洶涌的聲音,沒有能夠完全觀賞到她的奇妙之處。到了這次,我到閣觀看了十余天,于是才具體了解到她的變化之態(tài)。松風(fēng)閣后的山峰,獨高于其他的山峰,而松又在山峰頂上。仰視,如幢葆臨于頭上。當(dāng)日頭正中時,有微風(fēng)拂他枝,就好象龍鳳飛翔跳舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧輝煌相互組成繡麗。觀看她的人,眼前一亮。有聲音,如吹塤,如下雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨镲戛;突然又作草蟲鳴切切,一會大一會小,若遠(yuǎn)若近,不可以說出其狀態(tài)。聆聽得人,耳為之聰。我那這些問上人。上人曰:“我也不知道。我佛以清凈六塵為明心之本,凡進(jìn)入耳目的`東西,都是虛無縹緲的罷了”我說:“然而上人為什么以松風(fēng)閣命名呢?”上人笑曰:“偶然罷了。”

  又在閣上住了三天,才回去。至正十五年七月二十三日記。

  好長時間沒有翻譯了有些翻譯的不好自己再潤色潤色。

  作者簡介

  劉基(1311—1375),字伯溫,青田(今屬浙江)人,元代至順年間(1330—1333)進(jìn)士,任高安縣丞、江浙儒學(xué)副提舉,不久罷職歸田。后任浙東元府都事,因反對招安方國珍,與朝廷大臣意見不合,受羈管處分。又一度出任江浙行省都事,不久又棄官而去。1360年(元順帝至正二十年),受朱元璋聘。協(xié)助朱元璋平定天下,任太史令。1368年(洪武元年)拜御史中丞兼太史令。1370年(洪武三年),授弘文館學(xué)士,封誠意伯。后為左丞相胡惟庸所讒,憂憤而死。

  劉基是元末明初有名的詩文作家,一些作品反映了當(dāng)時的社會動亂和人民的痛苦。散文古樸渾厚、鋒利遒勁,以寓言體散文最為著名。游記則描寫細(xì)致,清新生動。著有《郁離子》、《覆瓿集》、《犁眉公集》、《寫情集》、《春秋明經(jīng)》等。后人合編為《誠意伯文集》。

  松風(fēng)閣記文言文翻譯2

  原文

  松風(fēng)閣在金雞峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但聞波濤聲徹晝夜,未盡閱其妙也。至是,往來止閣上凡十余日,因得備悉其變態(tài)。

  蓋閣后之峰,獨高于群峰,而松又在峰頂。仰視,如幢葆臨頭上。當(dāng)日正中時,有風(fēng)拂其枝,如龍鳳翔舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧相組繡。觀之者,目為之明。有聲,如吹塤,如過雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨戛;忽又作草蟲鳴切切,乍大乍小,若遠(yuǎn)若近,莫可名狀。聽之者,耳為之聰。

  予以問上人。上人曰:“不知也。我佛以清凈六塵為明心之本,凡耳目之入,皆虛亡耳!庇柙唬骸叭粍t上人以是而名其閣,何也?”上人笑曰:“偶然耳!

  留閣上又三日,乃歸。至正十五年七月二十三日記。

  譯文

  松風(fēng)閣在金雞峰下,活水源上。我今年春天才到那里,又留宿了幾夜,卻又是遇到下雨天。只是晝夜聽見波濤洶涌的聲音,沒有能夠完全觀賞到她的`奇妙之處。到了這次,我到閣觀看了十余天,于是才具體了解到她的變化之態(tài)。松風(fēng)閣后的山峰,獨高于其他的山峰,而松又在山峰頂上。仰視,如幢葆臨于頭上。當(dāng)日頭正中時,有微風(fēng)拂他枝,就好象龍鳳飛翔跳舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧輝煌相互組成繡麗。觀看她的人,眼前一亮。有聲音,如吹塤,如下雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨镲戛;突然又作草蟲鳴切切,一會大一會小,若遠(yuǎn)若近,不可以說出其狀態(tài)。聆聽得人,耳為之聰。我那這些問上人。上人曰:“我也不知道。我佛以清凈六塵為明心之本,凡進(jìn)入耳目的東西,都是虛無縹緲的罷了”我說:“然而上人為什么以松風(fēng)閣命名呢?”上人笑曰:“偶然罷了!

  又在閣上住了三天,才回去。至正十五年七月二十三日記。

  松風(fēng)閣記文言文翻譯3

  雨、風(fēng)、露、雷,皆出乎天。雨、露有形,物待以滋。雷無形而有聲,惟風(fēng)亦然。

  風(fēng)不能自為聲,附于物而有聲,非若雷之怒號,訇磕于虛無之中也。惟其附于物而為聲,故其聲一隨于物:大小清濁,可喜可愕,悉隨其物之形而生焉。土石屃赑,雖附之不能為聲;谷虛而大,其聲雄以厲;水蕩而柔,其聲洶以豗。皆不得其中和,使人駭膽而驚心。故獨于草木為宜。

  而草木之中,葉之大者,其聲窒;葉之槁者,其聲悲;葉之弱者,其聲懦而不揚。是故宜于風(fēng)者莫如松。

  蓋松之為物,干挺而枝樛,葉細(xì)而條長,離奇而巃嵸,瀟灑而扶疏,鬖髿而玲瓏。故風(fēng)之過之,不雍不激,疏通暢達(dá),有自然之音;故聽之可以解煩黷,滌昏穢,曠神怡情,恬淡寂寥,逍遙太空,與造化游。宜乎適意山林之士,樂之而不能違也。

  金雞之峰,有三松焉,不知其幾百年矣。微風(fēng)拂之,聲如暗泉颯颯走石潄;稍大,則如奏雅樂;其大風(fēng)至,則如揚波濤,又如振鼓,隱隱有節(jié)奏。

  方舟上人為閣其下,而名之曰松風(fēng)之閣。予嘗過而止之,洋洋乎若將留而忘歸焉。蓋雖在山林而去人不遠(yuǎn),夏不苦暑,冬不酷寒,觀于松可以適吾目,聽于松可以適吾耳,堰蹇而優(yōu)游,逍遙而相羊,無外物以汩其心,可以喜樂,可以永日,又何必濯潁水而以為高,登首陽而以為清也哉?

  予,四方之寓人也,行止無所定,而于是閣不能忘情,故將與上人別而書此以為之記。時至正十五年七月九日也。

  1.對下列語句中加下詞語的解釋,不正確的一項是( )(3分)

  A.皆不得其中和中和:和諧適度

  B.故聽之可以解煩黷,滌昏穢黷:輕率

  C.微風(fēng)拂之,聲如暗泉颯颯走石瀨走:淌過

  D.無外物以汩其心汩:擾亂

  2.下列語句分別編為四組,全能夠說明風(fēng)聲“適意”的一組是( )(3分)

 、傥┢涓接谖锒鵀槁,故其聲一隨于物

  ②谷虛而大,其聲雄以厲

  ③不壅不激,疏通暢達(dá),有自然之音

 、苌源,則如奏雅樂

 、菅笱蠛跞魧⒘舳鼩w焉

  ⑥義如振拔,隱隱有節(jié)奏A.①②⑤B.②③④C.③④⑥D(zhuǎn).①⑤⑥

  3.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是( )(3分)

  A.本文從大處入筆生發(fā)議論,開門見山地提出了本文的描寫主體。

  B.文中第4、5段先描寫松的枝干、針葉以及松樹的形狀、姿態(tài),再寫由于風(fēng)的作用而發(fā)出自然美妙的松濤聲。

  C.文中運用了比喻和摹狀的手法,最大限度地調(diào)動了讀者的聯(lián)想和想象,極力贊美了松和風(fēng)給人帶來的無窮美感。

  D.作者游松風(fēng)閣感到安逸舒適、悠閑自在,頗為清高自得;因而認(rèn)為大可不必用許由和伯夷、叔齊的方式來自命清高。

  4.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(6分)

  (1)大小清濁,可喜可愕,悉隨其物之形而生焉。

  譯文:

 。2)宜乎適意山林之士,樂之而不能違也。

  譯文:

  答案:

  1.B

  2.C

  3.A

  4.(1)風(fēng)聲的或大或小或清越或渾濁,或令人欣喜或令驚懼,全都是隨著阻撓它的物體而發(fā)出的。

 。2)看來,在山林中尋求快意的人,最適合于聽松風(fēng),他們以聽松風(fēng)為快樂而不愿離去啊。

  答案解析: 1.試題分析:B項:黷:污濁。

  2.試題分析:①寫風(fēng)發(fā)出聲音的多變源于附借物體的不同;②文中說山谷的聲音不宜;⑤寫游松動松風(fēng)閣的感受。

  3.試題分析:“開門見山地提出”錯,是逐層推論,引出本文描寫的主體。

  4.試題分析:注意得分點:(1)“悉”全,都;“焉”句末語氣詞;句意通順一分。(2)“宜乎適意山林之士”主謂倒裝;“樂”意動用法,以……為樂;句意通順一分。

  【參考譯文】

  雨、風(fēng)、露、雷,都來自天空。雨、露有形體,萬物等待它們來滋潤;雷沒有形體卻有聲音,風(fēng)也是這樣的。

  風(fēng)不能自己發(fā)出聲音,要依靠吹拂其他物體才會發(fā)出聲音。不像雷的震怒號叫,能在虛無的大空中發(fā)出大聲轟響。正因為風(fēng)要靠吹拂物體才能發(fā)出聲音,所以它的聲音完全隨著物體而改變:風(fēng)聲的或大或小或清越或渾濁,或令人欣喜或令驚懼,全都是隨著阻撓它的物體而發(fā)出的。土壤石塊,風(fēng)即使吹拂它們還是不能發(fā)出聲音;山谷空虛而深邃,風(fēng)穿過山谷就會發(fā)出雄渾凄厲的聲音;潮水蕩漾而輕柔,風(fēng)吹過水面就會產(chǎn)生波濤轟響的聲音。這些聲音都不能達(dá)到和諧適度,使人聽了膽戰(zhàn)心驚。所以,唯獨風(fēng)吹拂花草樹木所產(chǎn)生的聲音最為適度。

  而花草樹木當(dāng)中,葉子闊大的',風(fēng)吹過發(fā)出的聲音窒息沉悶;葉子枯萎了的,風(fēng)吹過發(fā)出的聲音凄闖悲涼;葉子柔軟的,風(fēng)吹過發(fā)出的聲音細(xì)弱而不高昂。因此,最適宜于風(fēng)吹拂發(fā)聲的物體莫過于松樹了。

  大凡松樹這種植物,樹干挺直而樹枝彎曲,葉子細(xì)小成長條,形狀離奇古怪而茂密叢集,姿態(tài)瀟灑自然而婆娑翩翩,針葉蓬松散亂而活潑玲瓏,所以風(fēng)從松樹上吹過的時候,不會被阻塞也不會被激蕩,疏松通透、流暢通達(dá),發(fā)出自然悅耳的聲音;所以,聆聽這種聲音可以消除煩悶和污濁,洗滌昏暗和骯臟,精神開朗而心情愉悅,心境恬靜淡泊而寂靜寥遠(yuǎn),好像是在太空中自在地往來,同自然萬物一起遨游?磥,在山林中尋求快意的人,最適合于聽松風(fēng),他們以聽松風(fēng)為快樂而不愿離去啊。

  會稽山的金雞峰上,有三棵大松樹,不知道它們生長了幾百年,微風(fēng)輕輕地吹拂著它們,發(fā)出如同地下的泉流淌過沙石的颯颯聲;風(fēng)稍大一些,那聲音就像是演奏高雅的樂曲;大風(fēng)吹來,那聲音就像水上揚起波濤,又像敲響大鼓,隱隱約約地很有節(jié)奏。

  有位法號叫方舟的老和尚,在金雞峰下建造了一座樓閣,起名叫松風(fēng)閣。我曾經(jīng)到過這里并在此停留,非常得意地想要留在這里,不愿歸去。松風(fēng)閣雖然處在山林之中,但又不遠(yuǎn)離人煙稠密的地方。夏天不很熱,冬天也不十分冷,觀賞松樹可以使我感到悅目,聽著松濤可以使感到悅耳,安逸舒適而悠閑自在,自由往來而徜徉徘徊,沒有身外之物來擾亂我的心情,可以欣喜快樂,可以整天流連,又何必要像許由用穎河水洗耳朵那樣來自命清高,像伯夷、叔齊逃到首陽山吃野菜那樣來表示高潔呢?

  我是一個志在天下、四海為家的人,行蹤去向沒有一定,但對這松風(fēng)閣感情很深,不能忘懷,所以在將要同老和尚告別之時寫下這篇文章作紀(jì)念。日期是元順帝至正十五年七月九日。

【松風(fēng)閣記文言文翻譯】相關(guān)文章:

文言文松風(fēng)閣記原文及翻譯08-01

黃庭堅松風(fēng)閣全文11-02

記游松風(fēng)亭_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯10-15

劉基《松風(fēng)閣記》李白《南軒松》閱讀答案對比賞析06-15

記游松風(fēng)亭原文翻譯及賞析02-26

記游松風(fēng)亭原文翻譯及賞析08-09

《記游松風(fēng)亭》原文賞析及翻譯01-17

松喻文言文翻譯04-21

寒松賦文言文翻譯07-19