《西湖香市》文言文翻譯
有關(guān)《西湖香市》這一文言文,各位可以嘗試翻譯一下哦。以下是小編帶來的《西湖香市》文言文翻譯,供各位閱讀,希望對大家有幫助。
原文
西湖香市,起于花朝(1),盡(2)于端午。山東進(jìn)香普陀者日至(3),嘉湖進(jìn)香天竺者日至(4),至則與湖之人市焉(5),故曰“香市”。
然進(jìn)香之人市于三天竺(6),市于岳王墳(7),市于湖心亭,市于陸宣公祠(8),無不市,而獨(dú)湊集于昭慶寺(9)。昭慶寺兩廊,故無日不市者,三代八朝之古董(10),蠻夷閩貊之珍異(11),皆集焉。至香市,則殿中邊甬道上下,池左右,山門內(nèi)外(12),有屋則攤,無屋則廠(13),廠外又柵,柵外又?jǐn),?jié)節(jié)寸寸。凡(赤垔)(赤支)(14)、簪珥、牙尺、剪刀以至經(jīng)典、木魚、孩兒嬉具之類,無不集。
此時春暖,桃柳明媚,鼓吹清和(15),岸無留船,寓無留客,肆無留釀。袁石公所謂“山色如娥,花光如頰,波紋如綾,溫風(fēng)如酒”(16),已畫出西湖三月。而此以香客雜來,光景又別。士女閑都,不勝其村妝野歸之喬畫(17);芳蘭薌澤,不勝其合香芫荽之薰蒸;絲竹管弦,不勝其搖鼓喝笙之聒帳(18);鼎彝光怪,不勝其泥人竹馬之行情;宋元名畫,不勝其湖景佛圖之紙貴。如逃如逐,如奔如追,撩撲不開,牽挽不住。數(shù)百十萬男男女女、老老少少,日簇?fù)碛谒轮昂笞笥艺撸菜拈喸路搅T(19)?执蠼詵|,斷無此二地矣。
崇禎庚辰三月(20),昭慶寺火。是歲及辛巳、壬午洊饑(21),民強(qiáng)半餓死(22)。壬午虜鯁山東(23),香客斷絕,無有至者,市遂廢。辛巳夏,余在西湖,但見城中餓殍舁出(24),扛挽相屬。時杭州劉太守夢謙,汴梁人(25),鄉(xiāng)里抽豐者多寓西湖(26),日以民詞饋送(27)。有輕薄子改古詩誚之曰:“山不青山樓不樓,西湖歌舞一時休。暖風(fēng)吹得死人臭,還把杭州送汴州(28)!笨勺魑骱䦟(shí)錄。
翻譯
西湖香市,從每年二月十二日百花生日,又稱作花朝的那一天開始,到端午節(jié)結(jié)束。從山東到普陀寺進(jìn)香的人一天天來到,從嘉興、湖州到天竺寺進(jìn)香的人也一天天來到,來了之后,就和西湖的人互相購買東西,所以叫做香市。
但是進(jìn)香的人,在上、中、下三座天竺寺買東西,在岳王墳買東西,在湖心亭買東西,在陸贄陸宣公的祠廟里買東西,沒有一處不成為買賣東西的地方,而特別聚集在昭慶寺,昭慶寺的兩邊走廊所以沒有一天不成為人們相互買賣的集市。上古夏周三代、漢魏六朝的古董,蠻夷閩粵以及從外洋運(yùn)進(jìn)來的珍奇異寶都匯集到這地方。 到了香市這段日子,寺殿的甬道上上下下,屋檐承溜的左左右右,寺廟山門的內(nèi)內(nèi)外外,有屋就擺起攤,沒有屋就敞著放,圍成堆,敞堆之外又搭棚,棚外又?jǐn)[攤,一節(jié)節(jié),一段段,緊密相連。凡是胭脂、發(fā)簪、耳飾、牙尺、剪刀,以至于各種典籍、敲打的木魚,孩子們的玩具之類的東西,樣樣都匯集到這兒來。
這時正是春暖季節(jié),桃紅柳綠,鮮明可愛,清明四月,蛙聲柔和,岸邊無停留的船,旅舍中沒有停留的客,店鋪中沒有存留的酒。袁石公宏道先生說的,“山色如美女,花色如面頰,池水波紋如綾羅,習(xí)習(xí)春風(fēng)如美酒,令人陶醉”。這已經(jīng)勾畫出西湖三月的景致,而這時,香客從各處來,風(fēng)光景色又有不同。士女的文雅美麗,勝不過村野婦女的涂脂抹粉,裝腔作勢;蘭花的芬芳香氣,敵不過合香芫荽的熏蒸;悠美的絲竹管弦樂曲,壓不住口哨搖鼓的喧鬧;文物古董的光彩,比不上泥人竹馬叫賣的順暢;宋元明代的畫卷,賽不過湖景佛像的昂貴。像在奔逃,像在追逐,掀也掀不開,拉也拉不住 。千千萬萬男男女女,老老少少,每天簇?fù)碓谒碌那扒昂蠛螅偣步?jīng)過四個月才結(jié)束,恐怕長江以東,絕對沒有第二個這樣的地方了。
崇禎十三年(庚辰年)三月,昭慶寺被火燒,這一年和崇禎十四年、十五年,一再發(fā)生饑荒,百姓大半餓死。崇禎十五年,山東的道路被寇盜阻梗,香客斷絕,再沒有來杭州的,香市于是停止了。崇禎十四年夏天,我在西湖,只見到城中抬出餓死者的尸首,人扛車?yán),一個接著一個。當(dāng)時杭州太守劉夢謙,汴梁人,同鄉(xiāng)人來這里打秋風(fēng)的,多寄居在西湖,這些人每天可以替人疏通關(guān)系得到錢財(cái),太守也就以此作為自己的饋贈,有個輕薄士人改動古詩中的幾個字譏誚這位太守說:“山不青山樓不樓,西湖歌舞一時休。暖風(fēng)吹得死人臭,還把杭州送汴州!边@話可作為西湖實(shí)情的寫照。
注釋
。1)花朝:舊時習(xí)俗,以農(nóng)歷二月十五日為百花生日,叫花朝節(jié)。
。2)盡:結(jié)束,完結(jié)。
。3)山東:這里指浙江東都一帶。普陀:山名。在今浙江省普陀縣。
。4)嘉湖:嘉興和湖州。天竺:山峰名,又寺名。在杭州市靈隱山飛來峰之南。
。5)市:交易。
。6)三天竺:天竺山有上、中、下三天竺寺。
。7)岳王墳:岳飛墓,在西湖西北棲霞嶺岳王廟右側(cè)。
。8)陸宣公祠:陸贄祠,在孤山下。陸贄是唐代嘉興人,德宗時中進(jìn)士,卒后謚“宣”。
(9)昭慶寺:在錢塘門外。五代后晉時建。
(10)三代:指夏、商、周。八朝:指漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋。
(11)蠻夷閩貊(mò):泛指四方邊遠(yuǎn)地區(qū)。
(12)山門:佛教寺院的大門。
(13)廠(hǎn):山崖石穴,人可居。
。14)(赤垔)(赤支):同“胭脂”。一種紅色顏料。
。15)鼓吹:此處泛指音樂聲。
。16)袁石公:袁宏道,自號石公。
(17)閑都:文雅優(yōu)美的樣子。喬畫:喬妝打扮。
。18)聒帳:眾聲齊作,通宵達(dá)旦。
(19)四閱月:經(jīng)過四個月。
。20)崇禎庚辰:1640年(崇禎十三年)。
。21)辛巳:1641年(崇禎十四年)。壬午:1642年(崇禎十五年)。洊(jiàn):再次。
。22)強(qiáng)半:對半。
。23)鯁:禍患,這里是侵?jǐn)_的意思。
。24)餓殍(piǎo):餓死的人。舁(yú):抬。
。25)汴梁:今河南省開封市。
。26)抽豐:舊稱找關(guān)系走門路向人求取財(cái)物。俗語“打秋風(fēng)”。
。27)以民詞饋送:可能指遇有訴訟案件,獲取原被告中一方錢物,作為給鄉(xiāng)人的饋送。
。28)古詩:南宋林升《題臨安邸》:“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休?暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州!
創(chuàng)作背景
據(jù)范祖述《杭俗遺聞》“天竺香市”條載,每逢二月十九觀音圣誕,信徒甚重。當(dāng)日去者,自城門至山門十五里中,挨肩擦背,何止萬萬。其盛況可見一斑。如此大的排場,自然也形成了一個極大的消費(fèi)機(jī)會。梁紹壬《兩般秋雨庵隨筆》卷四“香市”條云,西湖昭慶寺山門前,兩廊設(shè)市,賣木魚、花籃、耍貨、梳具等物,皆寺僧作以售利者也。每逢香市,此地婦女填集如云。作者歷經(jīng)西湖香市的興衰,有感于此,創(chuàng)作了此文。
作品鑒賞
整體賞析
文章分四段。
文中第一段寫香市的起訖時間和各方的來客。
第二段先解釋“香市”,接著便縮小范圍,敘述昭慶寺的香市。因?yàn)檫@里是香市的`典型。市場上的物品名目繁多,各種各樣,有古董珍奇,有婦女用品,有經(jīng)典木魚,有孩兒玩具,古今中外,應(yīng)有盡有。
第三段敘述香市期間的盛況。這是一幅社會風(fēng)俗畫!按藭r春暖”14句,先寫西湖的自然風(fēng)光。春暖花開,桃柳明媚,風(fēng)光艷麗。鼓吹清和,絲竹悠揚(yáng),一片繁忙,香客云集。文中引用了袁石公贊美西湖的文句,說明西湖的美麗。接著“士女閑都”10句,寫香市熱鬧紛繁的景象。用五個排比句,寫人類、芳香、鼓樂、特產(chǎn)、圖畫,淋漓盡致。每句又前后對比,褒貶分明,否定了庸俗習(xí)氣,肯定了民間風(fēng)俗。“如逃如逐”4句,16字,寫人煙雜沓。把香客的推攘擁擠,刻畫得窮形盡相。最后“數(shù)百十萬”6句,總寫香市人數(shù)之多,人員之廣,范圍之大,歷時之久,堪稱江南之首。
第四段立刻轉(zhuǎn)到了香市的衰落。辛巳年是崇禎帝自盡于煤山的前三年,作者也舉三件事來反映當(dāng)時國家形勢。一是“虜鯁山東”,就是說農(nóng)民起義已爆發(fā),二是人民天天餓死,三是官僚依然貪污腐化,最后,作者引用一首諷刺詩來反映人民的悲憤,也為西湖香市的今昔作了結(jié)論。
文章追記了明亡以前西湖香市的熱鬧場面,敘述了香市衰歇的原因,描繪了杭州悲慘的現(xiàn)狀,抨擊了官府的腐敗,揭露了當(dāng)時社會的黑暗。
全文記敘層次分明,條理清晰。描繪生動細(xì)致,具體形象。語言優(yōu)美,文筆清越。文中三四兩段是兩幅截然不同的景象,對比鮮明,一盛一衰,一樂一悲,揭露深刻,諷刺尖銳,于寫景抒情中寄寓興亡的感慨。
名家點(diǎn)評
貴州師范學(xué)院文學(xué)院教授周復(fù)剛:本文追憶明末西湖香市的繁華場景以及后來的變遷,反映出明末城市經(jīng)濟(jì)文化生活的個重要場景,揭露了明亡前后杭州人民的深重苦難。還有一個易被忽略之處:當(dāng)時許多人喜歡“日以民詞饋送”于太守大人。這種“民間文學(xué)”也同樣可以用來“觀風(fēng)俗、知厚薄”的,輕薄子所改宋人詩句,其實(shí)并不輕薄,倒是字字血淚,沉重悲凜。越是民怨沸騰之際,此類“民間文學(xué)”越多。古往今來,大抵如此。(《中國古典文學(xué)名著分類集成——散文卷六》)
北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)原主編林邦均:文章介紹西湖香市,從香市每年的起訖日期、起因開頭,重點(diǎn)詳述昭慶寺,其內(nèi)外櫛比鱗次的攤位、琳瑯滿目的貨物應(yīng)有盡有。然后用一系列前后對比的排比句式,突出昭慶寺香市的人眾、貨物、歌樂,具有村、俗、樸、野的特色,而其人眾之多、歷時之長、場面之熱鬧,江東獨(dú)有。作者之擅長夸張鋪排盛大熱鬧場面,可見一斑。最后由于天災(zāi)人禍,香市迅速衰敗。“城中餓殍舁出,扛挽相屬”的慘象與上文形成盛衰的強(qiáng)烈反差。即便民生涂炭如此,內(nèi)憂外患交集,太守大人還是每天受賄不誤。結(jié)尾的打油詩不僅是實(shí)錄,而且是莫大的諷刺。其因奢華貪賄而被降官,罪有應(yīng)得。(《陶庵夢憶注評》)
作者簡介
張岱(1597~1689),字宗子,后改字石公,號陶庵,又號蝶庵居士、六休居士,山陰(今浙江紹興)人。張岱出生于官僚之家,家境富裕,年輕時四處游歷,見識頗廣,又時常休閑遣興于各類藝術(shù)之中,生活可謂安逸清閑、豐富多彩。明朝滅亡之后,張岱因拒絕進(jìn)入清廷任職,從衣食無憂的富家子弟變成了下層貧民,生活窮困潦倒,后來更是以入山著書以終。張岱擅長散文,一生著作頗豐,包括《瑯?gòu)治募贰短这謮魬洝贰段骱䦃魧ぁ?《夜航船》《石匱書后集》 《四書遇》等。
【《西湖香市》文言文翻譯】相關(guān)文章:
西湖香市閱讀答案10-30
西湖文言文翻譯04-11
文言文山市翻譯05-26
關(guān)于西湖的文言文翻譯05-05
西湖游記文言文翻譯04-11
山市文言文翻譯02-22
文言文山市原文及翻譯04-01
文言文《黃香溫席》翻譯04-21
山市蒲松齡文言文翻譯02-18