- 相關(guān)推薦
荊人涉澭文言文翻譯
荊人涉澭用以諷刺拘泥于成法,不知道根據(jù)情況的變化而變通的行為。接下來小編搜集了荊人涉澭文言文翻譯,歡迎閱讀查看,希望幫助到大家。
荊人涉澭
荊人欲襲宋,使人先表澭水。澭水暴益,荊人弗知。循表而夜涉,溺死者千有余人。軍驚而壞都舍。向其先表之時可導(dǎo)也,今水已變而益多矣,荊人尚猶循表而導(dǎo)之,此其所以敗也。
今世之主法先王之法也,有似于此。其時已與先王之法虧矣,而曰此先王之法也,而法之。以此為治,豈不悲哉!
注釋
1、欲:想要,將要。
2、襲:偷襲。
3、使:派。
4、荊:楚國的別稱。涉:趟水。澭水:古澭水的下游,東入泗水。
5、弗:不。
6、表:名詞作動詞用,立標(biāo)記。
7、暴益:突然上漲。益:同“溢”,滿,漲。暴:突然。
8、溺死:被水淹死。溺:淹沒。
9、而:如,好像。
10、循:按照、依照
11、今水已變而益多矣:(益):更
12、荊人:即楚人。
13、向:根據(jù)。導(dǎo):指引導(dǎo)渡河。
14、都舍:都市里的房屋。
15、尚猶:仍舊。
16、法先王之法:前一個“法”字在句子中充當(dāng)謂語,是動詞,“效法”的意思。后一個“法”是名詞,“法令”的意思。
17、虧:欠缺,缺損,這里引申為差異的意思。一說“虧”通“詭”,意思是“不能適應(yīng)”
18、導(dǎo):渡。
19、澭:水名。
譯文
楚國人想偷襲宋國,派人事先測量澭水的深淺并設(shè)立標(biāo)志。澭水突然上漲,楚人不知道。依然按之前的'標(biāo)志在黑夜渡河,結(jié)果淹死一千多人,楚軍驚恐萬狀,潰不成軍,就像都市里的房屋倒塌一樣。 原先做好標(biāo)志的時候本是可渡水過河的,如今河水暴漲,水已越漲越高了,楚人還是按著原來的標(biāo)志過河,這就是他們失敗的原因。
現(xiàn)在的國君取法先王的法令制度,就有些像這種情況。時代已經(jīng)與先王的法令制度不相適應(yīng)了,但還在說這是先王的法令制度,因而取法它。用這種方法來治理國家,難道不可悲嗎?
【荊人涉澭文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21
《心術(shù)》文言文及翻譯02-08
曾子殺豬文言文翻譯03-16
《吳起守信》文言文翻譯07-16