男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《與陳給事書》文言文翻譯

時(shí)間:2022-11-09 18:37:18 文言文 我要投稿

《與陳給事書》文言文翻譯

  在日常的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編精心整理的《與陳給事書》文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《與陳給事書》文言文翻譯

  《與陳給事書》原文

  愈再拜:愈之獲見于閣下有年矣。始者亦嘗辱一言之譽(yù)。貧賤也,衣食于奔走,不得朝夕繼見。其后,閣下位益尊,伺候于門墻者日益進(jìn)。夫位益尊,則賤者日隔;伺候于門墻者日益進(jìn),則愛博而情不專。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,則賢者不與;文日益有名,則同進(jìn)者忌。始之以日隔之疏,加之以不專之望,以不與者之心,而聽忌者之說。由是閣下之庭,無愈之跡矣。

  去年春,亦嘗一進(jìn)謁于左右矣。溫乎其容,若加其新也;屬乎其言,若閔其窮也。退而喜也,以告于人。其后,如東京取妻子,又不得朝夕繼見。及其還也,亦嘗一進(jìn)謁于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而懼也,不敢復(fù)進(jìn)。

  今則釋然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其來之不繼也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之誅,無所逃避。不敢遂進(jìn),輒自疏其所以,并獻(xiàn)近所為《復(fù)志賦》以下十首為一卷,卷有標(biāo)軸!端兔辖夹颉芬皇,生紙寫,不加裝飾。皆有揩字注字處,急于自解而謝,不能俟更寫。閣下取其意而略其禮可也。

  愈恐懼再拜。

  譯文

  韓愈再拜:我有幸同您認(rèn)識已經(jīng)好多年了,開始時(shí)也曾受到您一些稱贊。后來由于我貧賤,為了生計(jì)而奔波,所以不能早晚經(jīng)常拜見。此后,您的地位越來越尊貴,依附侍候在您門下的人一天天地增多。地位越來越尊貴,跟貧賤的人就會一天天地疏遠(yuǎn)間隔;伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜歡的人多了,而對于舊友的情意也就不專了。我的品德修養(yǎng)方面沒有加強(qiáng),而所寫的文章卻一天比一天多出名。品德方面不完善,那么賢德的人就不會贊揚(yáng);文章越來越有名,那么我與同路求進(jìn)的人就會妒忌。起初,您我由于經(jīng)常不見面而疏遠(yuǎn),以后又加上我對您感情不專的私下抱怨,而您又懷著不再賞識的情緒,并且聽任妒忌者的閑話,由于這些原因,您的門庭之中,就沒有我的足跡了。

  去年春天,我也曾經(jīng)去拜見過您一次。您面色溫和,好像是接待新近結(jié)交的朋友;談話連續(xù)不斷,好像同情我窮困的處境。告辭回來,非常高興,便把這些情況告訴了別人。此后,我回東京去接妻子兒女,又不能朝夕連續(xù)與您相見了。等我回來后,我又曾經(jīng)拜訪過您一次。您表情冷漠,好像不體察我個(gè)人的苦衷;沉默寡言,好像是不理會我的'情意。告辭回來,心中恐懼,不敢再登門拜見。

  現(xiàn)在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那種冷漠的表情,是責(zé)怪我不常去拜見的緣故;談話很少,就是暗示這種意思的緣故。對我性情愚鈍的責(zé)怪,我是無法逃避的。我不敢馬上去拜見您,就自己寫信和分析陳述事情的緣由,同時(shí)獻(xiàn)上近日寫的《復(fù)志賦》等十篇文章作為一卷,卷有標(biāo)簽和軸。《送孟郊序》一文,用生紙寫成,沒有裝飾,并且有涂改和加字的地方,因?yàn)槲壹庇谙蚰忉屨`會表示道歉,所以來不及重新謄寫清楚。希望您接受我的心意,不計(jì)較我的禮節(jié)上的不周之處。

  我誠惶誠恐,再拜。

  注釋

  1、再拜:古代一種隆重的禮節(jié),先后拜兩次,表示鄭重奉上的意思。

  2、伺候:等候,此處有依附的意思。門墻:原指師門,此處泛指尊者的門下。

  3、賢者:此處指陳給事。

  4、進(jìn)謁:前去拜見。

  5、閔:同“憫”,憐恤,哀傷。

  6、妻子:指妻子和兒子。

  7、邈:遠(yuǎn),此處形容臉上表情冷漠。

  8、若不察其愚:好像沒有察見我的愚衷。

  9、誅:責(zé)備。

  10、遂:就,立刻。

  11、疏:分條陳述。

  12、標(biāo)軸:古代用紙或帛做成卷子,中心有軸,故一卷叫一軸。標(biāo)軸是卷軸上所作的標(biāo)記。

  13、孟郊:字東野。唐代詩人,韓愈的朋友。

  14、生紙:未經(jīng)煮捶或涂蠟的紙。唐代書寫分熟紙與生紙,生紙用于喪事,或作草稿用。

  15、揩:涂抹。

  16、注:添加。上述用生紙寫信,不加裝飾,有揩字注字處數(shù)語,乃是表示失禮和歉意。

  17、俟(sì):等待。

  18、恐懼:非常小心謹(jǐn)慎以至達(dá)到害怕不安的程度。

  創(chuàng)作背景

  陳給事名京,字慶復(fù),766年(唐代宗大歷元年)進(jìn)士,803年(德宗貞元十九年)由考功員外郎晉升為給事中。給事,官名,即給事中。唐代的給事中,乃中央機(jī)構(gòu)門下省的重要官員,僅次于門下省的長官侍中、副長官侍郎,掌管駁正政令的得失。本文為韓愈給陳京的一封信。信中述寫了與陳京舊時(shí)曾有過交往和后來疏遠(yuǎn)的原因,婉言表述了對陳給事的不滿。同時(shí)也表示疑慮消除,希望陳京重新了解自己,恢復(fù)友誼。

  賞析

  韓氏論文素以整飭、謹(jǐn)嚴(yán)、生動形象著稱于世。此篇《與陳給事書》,乃是一般的書信,但出自他的筆下,卻委婉動情,不同凡響。

  803年(唐德宗貞元十九年),關(guān)中地區(qū)大旱,年成歉收,民間饑饉,韓愈上書奏請減免徭役租賦,因此得罪了權(quán)貴,由監(jiān)察御史貶為陽山縣令。陳給事卻在這年得到了升遷。此年皇家準(zhǔn)備舉行祭祀大典,陳給事奏請祭祀必尊太祖,而且祖宗靈位的排列,以及參加祭祀人員的排列,都要分出尊卑長幼的先后次序,必須講究禮儀。他因此得到皇帝的贊賞,自考功員外郎遷給事中,可謂宦海揚(yáng)帆,春風(fēng)得意。而韓愈卻因愛民而被貶,極為苦悶,茫然若失。但他對仕途仍充滿了幻想,希望能有人薦舉,重返朝廷做官。所以他對這位備受皇帝欣賞的新遷給事中陳京,還抱有很大的希望。其實(shí)此信中并沒有實(shí)質(zhì)的內(nèi)容,只是要同陳給事聯(lián)絡(luò)個(gè)人感情而已。然而文章的通篇圍繞著一個(gè)“見”字,歷敷了與陳給事的見面情況:上半篇從見說到不見,下半篇從不見說到要見。好像通幽曲徑,峰回路轉(zhuǎn);如柳暗花明,若斷若續(xù)。信中處處自貶自責(zé),表現(xiàn)了韓愈誠惶誠恐的心態(tài);同時(shí)在字里行間,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情態(tài)。

  作者簡介

  韓愈(公元768年~公元824年)字退之,號昌黎,故世稱韓昌黎,謚號文公,故世稱韓文公,唐朝河南河陽(今河南孟州)人,另有祖籍鄧州一說,是唐宋八大家之一。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎(“郡望”一詞,是“郡”與“望”的合稱!翱ぁ笔切姓䥇^(qū)劃,“望”是名門望族,“郡望”連用,即表示某一地域國范圍內(nèi)的名門大族。而韓愈世居昌黎,故又稱韓昌黎)。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。與柳宗元同為“古文運(yùn)動”倡導(dǎo)者,故與其并稱為“韓柳”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名,提出了“文以載道”和“文道結(jié)合”的主張,反對六朝以來駢偶之風(fēng)。韓愈被列為“唐宋八大家”之首,又將他與杜甫并提,有“杜詩韓文”之稱。唐代古文運(yùn)動倡導(dǎo)者,宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”(指韓愈的古文提振八代的萎靡文風(fēng)。),明人推崇他為唐宋散文八大家之首,杜牧把韓文與杜并列,稱為“杜詩韓筆”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等。

【《與陳給事書》文言文翻譯】相關(guān)文章:

君陳文言文翻譯02-25

陳涉世家文言文及翻譯03-09

陳元方文言文翻譯07-30

精選陳蕃立志的文言文翻譯04-04

陳仲子文言文翻譯03-10

陳登云文言文翻譯02-22

陳諫議教子文言文翻譯02-21

陳遺至孝文言文翻譯02-22

陳涉世家文言文翻譯02-22