男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《明史·陳有年傳》文言文翻譯

時間:2024-04-24 09:56:02 煒玲 文言文 我要投稿
  • 相關推薦

《明史·陳有年傳》文言文翻譯

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編精心整理的《明史·陳有年傳》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

《明史·陳有年傳》文言文翻譯

  原文:

  陳有年,字登之,余姚人。有年舉嘉靖四十一年進士,授刑部主事。改吏部,歷驗封郎中。萬歷元年,成國公朱希忠卒,其弟錦衣都督希孝賄中官馮保援張懋例乞贈王,大學士張居正主之。有年持不可,草奏言:“令典:功臣歿,公贈王,侯贈公,子孫襲者,生死止本爵。懋贈王,廷議不可,即希忠父輔亦言之。后竟贈,非制。且希忠無勛伐,豈當濫寵!弊笫汤蓜⒐鉂鸩渴,受指居正為刪易其稿。有年力爭,竟以原奏上。居正不懌,有年即日謝病去。十二年起稽勛郎中,歷考功、文選,謝絕請寄。除目下,中外皆服。遷太常少卿,以右僉都御史巡撫江西。尚方所需陶器,多奇巧難成,后有詔許量減,既而如故。有年引詔旨請,不從。內閣申時行等固爭,乃免十之三。南畿、浙江大祲,詔禁鄰境閉糴,商舟皆集江西,徽人尤眾。而江西亦歲儉,群乞有年禁遏。有年疏陳濟急六事,中請稍弛前禁,令江西民得自救。南京御史方萬山劾有年違詔。帝怒,奪職歸。薦起督操江,累遷吏部右侍郎。改兵部,又改吏部。尚書孫鑨、左侍郎羅萬化皆鄉(xiāng)里,有年力引避,朝議不許。二十一年與吏部尚書溫純共典京察,所黜咸當。未幾,遂代純位。其秋鑨謝事召拜吏部尚書止宿公署中見賓則于待漏所引用僚屬極一時選 明年,有年自是累疏稱疾乞罷。帝猶慰留,賚食物、羊酒。有年請益力。最后,以身雖退,遺賢不可不錄,力請帝起廢。帝報聞。有年遂杜門不出。數月中,疏十四上。乃予告,乘傳歸。歸裝,書一篋,衣一笥而已。二十六年正月卒,年六十有八。贈太子太保,謚恭介。有年風節(jié)高天下。兩世朊仕①,無宅居其妻孥,至以油幙障漏。其歸自江西,故廬火,乃僦一樓居妻孥,而身棲僧舍。

 。ü(jié)選自《明史·陳有年傳》)

  【注】①朊仕:高官厚祿。

  譯文:

  陳有年,字登之,余姚人。陳有年考取嘉靖四十一年(1562)的進士,授職為刑部主事。改任吏部,歷任驗封郎中。萬歷元年(1573),成國公朱希忠去世,他的弟弟錦衣都督朱希孝賄賂宦官馮保援引張懋的例子請求贈封王號,大學士張居正支持他。陳有年堅決不贊同,上奏說:“根據令典:功臣死了,公贈封為王,侯贈封為公,子孫世襲的人,生死只享受原來的爵位。張懋贈封為王,朝廷議論不同意,就是朱希忠的父親朱輔也這么認為。后來竟然被封贈,不合制度。況且朱希忠沒有討敵功勛,怎么能亂加寵幸?”左侍郎劉光濟負責吏部事務,按張居正的意思,刪改奏稿。陳有年極力爭辯,最后將原奏章呈上,張居正不高興,陳有年當天就稱病離去。萬歷十二年(1584)他出任稽勛郎中,歷任考功、文選郎中,謝絕說情。朝廷內外都佩服他的為人。調任太常寺少卿,擔任右僉都御史巡視江西。為皇帝供給用品的尚方官需要的陶器,大都很奇巧,難以制作,后來有詔令允許適當減少,不久又照舊額了。陳有年引用詔令請求裁減,未獲同意。內閣大臣申時行等人堅持爭辯,才減免十分之三。南畿、浙江遭大災,詔令禁止鄰地買進糧食,商船都匯聚江西,安徽人最多。而且江西當年收成也不好,眾人請求陳有年禁止。陳有年上奏陳述救急的六件事,其中請求稍稍松弛先前的禁令,使江西的百姓得以自救。南京御史方萬山彈劾陳有年違背詔令;实蹛琅,剝奪了他的官職令他回鄉(xiāng)。后來受舉薦督辦江防,漸漸升任吏部右侍郎。改任兵部職,后改任吏部。尚書孫钅龍、左侍郎羅萬化都是他的同鄉(xiāng),陳有年極力回避,朝廷商討沒有同意。萬歷二十一年(1593)他與吏部尚書溫純共同主持對京官的考核,所做的罷黜之事都很得當。不久就取代了溫純的職位。第二年,陳有年從此不斷上奏稱病請求罷職。皇帝依然安慰挽留,賞賜食物、羊和酒。陳有年請求更為積極。最后,他認為自身雖然告退,遺漏的賢士不能不錄用,極力請求皇帝起用廢黜的人;实鄞饛椭懒。陳有年就閉門不出。幾個月,上奏十四次。才被準許告退,乘驛車回鄉(xiāng);剜l(xiāng)的行旅只有一箱書、一竹箱衣服而已。萬歷二十六年(1598)正月去世,享年六十八歲。四月詔令他出任南京右都御史,但是陳有年已經先去世了。封贈為太子太保,謚號恭介。他從江西回來,原住房被火燒了,就租了一處房子,安置妻子兒女,自己棲息在僧人房舍。

  文言文翻譯技巧

  1. 增

  就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

  (1)增補原文省略的主語、謂語或賓語

  例1:“見漁人,乃大驚,問所從來!弊g句:“(桃源中人)一見漁人,就非常吃驚,問(他)是從哪里來的。”

  例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭!薄霸佟薄叭焙笫÷粤酥^語“鼓”,翻譯時要補上。

  例3:“君與具來!薄芭c”后省略了賓語“之 ”。

 。2)增補能使語義明了的關聯詞

  例:“不治將益深”是一個假設句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。

  2. 刪

  就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

  例1:“夫戰(zhàn),勇氣也!弊g句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”!胺颉睘榘l(fā)語詞,刪去不譯。

  例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標志,刪去不譯。

  例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學習的風尚已經很久不存在了!薄耙病睘榫渲姓Z氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

  3. 調

  就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有四種情況:

 。1)前置謂語后移

  例:“甚矣!汝之不惠。”可調成“汝之不惠甚矣”。

  (2)后置定語前移

  例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調成“能面刺寡人之過群臣吏民”。

 。3)前置賓語后移

  例:“何以戰(zhàn)?”可調成“以何戰(zhàn)”。

 。4)介賓短語前移

  例:“還自揚州!笨烧{成“自揚州還”。

  4. 留

  就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

  例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡!弊g句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守!薄皯c歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

  5. 擴

  就是擴展。

 。1)把文言文中的單音節(jié)詞擴為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。

  例:“更若役,復若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節(jié)詞。

 。2)對于一些緊縮復句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據句義擴展其內容,才能使意思表達清楚。

  例:“懷敵附遠,何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”

  6. 縮

  就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

  例:“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心!弊g句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心!

  7. 直

  即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

  例:“清榮峻茂,良多趣味!弊g句:“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮!

  8. 意

  即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

 。1)互文不可直譯

  互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。

  例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關”。

  例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸!笨勺g為:“將軍和壯士身經百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸!

  (2)比喻

  例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。

 。3)借代

  例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等!包S發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

 。4)婉曲

  主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

  9. 替

  就是替換。

 。1)用現代詞匯替換古代詞匯

  把古詞替換成同義或近義的現代詞或詞組。

  例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之!边@句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。

  例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識短淺”。

 。2)把文言文中的固定結構替換成現代詞或結構

  例:“然則……”:換成“ 既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據什么……”。

  10. 選

  就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。

  例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊、軍事、戰(zhàn)爭”等義項。例句中的“兵”翻譯時應選擇“兵器”。

  人物簡介

  父親陳克宅,字即卿,正德九年進士,嘉靖中官御史,是一代名吏。陳有年于嘉靖四十一年(1562)進士及第,授刑部主事。后改任吏部,歷驗封郎中。萬歷元年(1573)參與廷爭,奏不得張居正,告病退職。萬歷十二年(1584)起用任稽勛郎中,歷任考功、文選。“除目下,中外皆服”。遷太常寺少卿,以右僉都御史任江西巡撫。累遷吏部右侍郎,后改任兵部,又改回吏部。萬歷二十一年(1593),詔拜吏部尚書。萬歷二十六年(1598)正月,卒,享年六十八歲。四月,被詔任為南京右都御史,但陳有年已經逝世。被加封太子太保,謚恭介。

  人物生平

  陳有年,字登之,號心谷,陳克宅第四子,嘉靖十年(1531年)出生于浙江余姚縣云樓鄉(xiāng)干瀆村。嘉靖四十一年進士,初授刑部主事。

  萬歷元年(1573),成國公朱希忠去世,其弟左都督掌錦衣衛(wèi)事朱希孝賄賂宦官馮保為其兄乞封王號,當時首輔張居正持贊成意見,時任吏部驗封司郎中的陳有年認為朱希忠無功,這樣的封贈不合制度,即上疏反對,當時陳有年僅是五品官員,足見其膽略非凡。后詔下追封朱希忠為定襄王,陳有年當天即以病乞休,張居正為此大怒,此后十年不再起用陳有年。直到萬歷十二年,也就是張居正去世后二年,皇帝才下詔起用陳有年為稽勛司郎中,不久調任文選司郎中。

  陳有年任文選司郎中時,于清官海瑞有知遇之恩。文選司主要負責朝中官員的考察、選拔,是吏部最重要的權職機構,司郎中則掌文選司選授大權。海瑞為官清正,曾打擊豪強,推行“一條鞭法”,人稱“海青天”,后因得罪權貴而辭官。萬歷帝登基后,海瑞欲求復出,但張居正認為海瑞輕率躁進不值得起用。萬歷十三年,陳有年大膽舉薦海瑞,此時,海瑞在鄉(xiāng)閑居已達16年之久了。海瑞復官后先后任南京右僉都御史、南京吏部右侍郎,任職期間他力查循私受賄,嚴懲貪官污吏,朝野上下一時正氣浩然。

  萬歷十四年,陳有年升為右僉都御史,巡撫江西。當時江西每年貢京的陶瓷數以萬計,而宮廷尚方司官員需要的陶瓷多奇巧難成,陶工不堪其苦,后雖下詔允許減量,但每年實際所索數量仍如故,陳有年數次上疏請減,得到了內閣大臣申時行的支持,江西貢瓷終于減免了十分之三,此舉不但減少了鋪張浪費,也使陶工獲得了生路。萬歷十六年,江南大災,疫病流行,詔令江南諸省各為其土謀其私禁。當時有很多商船集聚于江西,其中以徽商為多,因禁私令而不能貿易,時江西寧州等十九州縣已是餓殍盈路,流民充斥,陳有年數次上疏力陳“濟急六事”,請皇帝下旨遲緩先前的禁令,允許徽商在江西貿易糧谷,以使江西數十萬災民得以保命。事后,南京御史方萬山卻以“違背詔令”之罪彈劾陳有年,陳有年被奪官職,返鄉(xiāng)歸田。

  萬歷十八年,皇帝終于知道了陳有年在江西救濟黎民的真相,下旨起用陳有年為南京右僉都御史兼管巡江,第二年又提拔為刑部右侍郎,不久改為吏部右侍郎。萬歷二十一年,陳有年與溫純共同主持對京官的大察,所黜官吏都是貪鄙邪佞之輩,朝中群臣均佩服他的作為。這一年秋天,尚書孫鑨告歸,陳有年被推選為吏部尚書。陳有年掌吏部事務后,平時就住宿在吏部官廨,會客也在吏部公堂,他不徇私情,拒絕請托,史載“片楮不及私門”,朝中權貴見此,就紛紛知難而退了。

  歷史證明陳有年絕不是一個拘泥于權勢的人。一年后,陳有年居然把剛剛坐上的尚書職位給辭了,他的辭官僅是為了給后來成為“東林八君子”之首的顧憲成打抱不平。萬歷二十二年,首輔王錫爵年老引退,明神宗命吏部根據官員品望推選閣臣。陳有年與侍郎趙參魯、文選司郎中顧憲成合擬了七人名單上報給神宗親裁。不料,吏部所提名的人,大多是神宗所討厭的,尤其是曾因“爭國本”去職的王家屏及致仕吏部尚書孫鑨、左都御史孫丕揚三人,神宗認為孫鑨、孫丕揚不是翰林出身,入閣不合先例。遂訓斥吏部有“徇私”做法,并在吏部的奏疏上朱批了“司官降雜職”五字,就把文選司郎中顧憲成的職務革掉了。朝中有不少官員上疏懇請皇帝恢復顧憲成的職務,不料,神宗卻一意孤行,將這些官員分別外放、降調、削職,顧憲成則以“忤旨罪”削職為民。陳有年認為顧憲成孜于國事,不應獲罪,即使吏部有所不當,責任也應當由他來承擔,他上疏道:內閣大臣由朝廷推舉,源于舊制,臣的家鄉(xiāng)以前就有二位閣臣,弘治時的謝遷與嘉靖時的呂本,都是朝廷推舉的,入閣前官銜也止于四品,此事并不是吏部今日所創(chuàng),再說不拘資格品級,是出于皇上的圣諭,吏部怎敢不遵奉呢?隨后陳有年稱疾乞歸,請求皇帝在自己卸職后,能起用顧憲成一類忠賢的官員。神宗皇帝看到奏疏后,下諭旨再三挽留,并賜給食物、羊酒等,但陳有年歸心已決,他在吏部杜門不出,數月中上請辭疏十四道,皇帝只好準予他告老還鄉(xiāng)。《明史》“陳有年傳”記載了陳有年辭官時僅隨帶“書一篋、衣一笥”,回鄉(xiāng)后“身棲僧舍”等事,不禁令人稱奇。整天敝冠汗衣,若不了解他的人,斷然不會知道這就是曾經名振京城的尚書爺。

  萬歷二十四年夏,驕陽似火,在云樓鄉(xiāng)大江口壩上運河十八里,老弱的陳有年親自督工,這里正在營建的是姚江運河大閘,這是由陳有年與同里周思宸等人出資創(chuàng)建的,當時僅運河壩基的椿石就打了半年,共耗銅錢百二十千緡,數年后,壩閘俱成。壩以過船,閘以蓄水,上保運河,下衛(wèi)潮路!豆饩w余姚縣志》還記載:在云樓新壩之南,曾有“姚江西界第一橋”,為陳克宅初建,陳有年出資重修。從這些資料來看,我們就不難明白陳有年官俸的去處了,他畢竟是個官界的奇人。

  萬歷二十六年,陳有年卒,贈太子太保,謚恭介,留有《陳恭介公文集》!睹魇贰酚涊d:“有年風節(jié)高天下”,其像列入《越中三不朽圖贊》。對陳天官的過世,縣志的記載帶有一些神秘色彩,據《乾隆余姚縣志》引《萬歷縣志叢談》記載:萬歷二十六年正月既望,在陳有年寢屋旁居住的一位堂倌,在半夜三更時,聽到車馬雜沓聲,他起身從門縫向外偷窺,只見籠火隱隱,不下數十人馬從驄馬橋而來,上下橋址間呼聲甚澈,到了雞鳴前,又有車馬聲往返雜沓如初,堂倌不知是何路官人深夜過訪,第二天早上走問鄉(xiāng)鄰,鄉(xiāng)鄰都說沒有此事,后再打聽,才知老尚書陳有年去世了。

【《明史·陳有年傳》文言文翻譯】相關文章:

《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04

《明史.陳懋傳》原文及翻譯09-24

《明史·花云傳》文言文翻譯07-20

陳禾傳文言文翻譯 陳禾文言文翻譯及答案04-16

明史·陳以勤傳原文譯文09-24

《明史·程啟充傳》文言文原文及翻譯09-28

《明史·張學顏傳》文言文原文及翻譯09-28

《明史·孔克仁傳》文言文原文及翻譯09-28

文言文明史曾鑒傳原文及翻譯09-25

明史·張孟男傳文言文翻譯及注釋02-03