中山公王袞文言文翻譯
中山恭王曹袞也是曹氏家族中的重要人物,下面就是小編為您收集整理的中山公王袞文言文翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
原文
中山恭王袞,建安二十一年封平鄉(xiāng)侯。少好學(xué),年十余歲能屬文。每讀書,文學(xué)左右?忠跃椴,數(shù)諫止之,然性所樂,不能廢也。二十二年,徙封東鄉(xiāng)侯,其年又改封贊侯。黃初二年,進(jìn)爵為公,官屬皆賀,袞曰:“夫生深宮之中,不知稼穡之艱難,多驕逸之失。諸賢既慶其休,宜輔其闕。”每兄弟游娛,袞獨(dú)覃思經(jīng)典。文學(xué)防輔相與言曰:“受詔察公舉錯,有過當(dāng)奏,及有善,亦宜以聞,不可匿其美也!彼旃脖矸Q陳袞美。兗聞之,大驚懼。責(zé)讓文學(xué)曰:“修身自守,常人之行耳,而諸君乃以上聞,是適所以增其負(fù)累也。且如有善,何患不聞,而遽共如是,是非益我者!逼浣渖魅绱。三年,為北海王。其年,黃龍見鄴西漳水,袞上書贊頌。詔賜黃金十斤,詔曰:“昔唐叔歸禾,東平獻(xiàn)頌,斯皆骨肉贊美,以彰懿親。
王研精墳典,耽味道真,文雅煥炳,朕甚嘉之。王其克慎明德,以終令聞。“四年,改封贊王。七年,徙封濮陽。太和二年就國,尚約儉,教敕妃妾紡績織纴,習(xí)為家人之事。
五年冬,入朝。六年,改封中山。
初,袞來朝,犯京都禁。青龍?jiān),有司奏袞褒。詔曰:“王素敬慎,邂逅至此,其以議親之典議之!庇兴竟虉(zhí)。詔削縣二,戶七百五十。袞憂懼,戒敕宮屬愈謹(jǐn)。帝嘉其意,二年,復(fù)所削縣。三年秋,袞得疾病,調(diào)遣太醫(yī)視疾,殿中、虎賁赍手詔、賜珍膳相屬,又遣太妃、沛王林并就省疾。袞疾困,敕令官屬曰:“吾寡德忝寵,大命將盡。吾既好儉,而圣朝著終誥之制,為天下法。吾氣絕之日,自殯及葬,務(wù)奉詔書。昔衛(wèi)大夫蘧瑗葬濮陽,吾望其墓,常想其遺風(fēng),愿托賢靈以弊發(fā)齒,營吾兆域,必往從之。
《禮》:男子不卒婦人之手。亟以時成東堂!疤贸桑凰熘局,輿疾往居之。
又令世子曰:“汝幼少,未聞義方,早為人君,但知樂,不知苦;不知苦,必將以驕奢為失也。接大臣,務(wù)以禮。雖非大臣,老者猶宜答拜。事兄以敬,恤弟以慈;兄弟有不良之行,當(dāng)造膝諫之。諫之不從,流涕喻之;喻之不改,乃白其母。若猶不改,當(dāng)以奏聞,并辭國土。與其守寵罹禍,不若貧賤全身也。此亦謂渭大罪惡耳,其微過細(xì)故,當(dāng)掩覆之。嗟爾小子,慎修乃身,奉圣朝以忠貞,事太妃以孝敬。閨闈之內(nèi),奉令于太妃;閫閾之外,受教于沛王。無怠乃心,以慰予靈!逼淠贽啊Tt沛王林留訖葬,使大鴻臚持節(jié)典護(hù)喪事,宗正吊祭,贈赗甚厚。凡所著文章二萬余言,才不及陳思王而好與之侔。
子孚嗣。景初、正元,景元中,累增邑,并前三千四百戶。
中山公王袞文言文翻譯
中山恭王曹袞,建安二十一年(216)封為平鄉(xiāng)侯。少年時喜好學(xué)習(xí),十幾歲時能寫文章。每次讀書,文學(xué)官和左右近侍常?峙滤?yàn)榫p害得病,屢次勸他停一下,但他性情喜歡讀書,不能中止。
建安二十二年(217),遷移封地,為東鄉(xiāng)侯,當(dāng)年又改封為贊侯。黃初二年(221),晉升爵位為公,官員屬下都向他祝賀,曹兗說:“我生長在深宮之中,不知收種莊稼的艱難,有很多驕奢逸樂的過失。各位賢者已經(jīng)慶賀了我的喜慶事,也應(yīng)該輔助我彌補(bǔ)缺陷。”每次兄弟們游玩娛樂,曹袞獨(dú)自深思經(jīng)典。文學(xué)防輔們互相商議說:“我們接受詔令考察贊公的舉止,有了過失應(yīng)當(dāng)奏聞,有好事,也應(yīng)當(dāng)奏聞,不能隱瞞他的美好!”于是一同上表稱贊陳述曹袞的美好。曹袞知道了,極為驚懼,責(zé)備文學(xué)官說:“自己提高修養(yǎng),堅(jiān)守貞操,不過是普通人的行為罷了,但各位卻報(bào)告給上面知道,這恰恰是為我增加負(fù)擔(dān)和拖累。并且如果有善言善行,何必?fù)?dān)心別人不知道,卻急忙一起這樣做,這對我可沒有好處!彼木渖髦鼐拖襁@事一樣。
黃初三年(222)曹袞封為北海王。當(dāng)年,一條黃龍出現(xiàn)在鄴縣西邊的漳水中,曹袞上書就這件事表示贊頌。文帝下詔賞賜給他黃金十斤,詔書說:“過去唐叔把一株奇異的谷子送歸給周公,漢東平王劉蒼向光武帝獻(xiàn)上頌文,都是對骨肉之親的贊美,以表彰美好的親人。北海王對三墳五典有精深的研究,深切地玩味道行的真義,文雅的氣質(zhì)光彩煥發(fā),我很是贊美他。北海王應(yīng)該能夠慎重地表現(xiàn)出自己的德行,以完成你美好的名聲。”黃初四年
(223),改封曹袞為贊王。黃初七年(226),遷移封地到濮陽。太和二年(228)到了封地,崇尚節(jié)約儉樸,敦促妻妾紡線織補(bǔ),形成習(xí)慣,成了家屬日常的事務(wù)。太和五年(231)冬天,曹袞回到京都。太和六年,改變封地為中山。當(dāng)初曹袞前來朝見時,違犯了京都的禁令。
青龍?jiān)?233),主管官員上奏書批評曹袞。明帝下詔書說:“中山王素來恭敬謹(jǐn)慎,偶然來到這里,還是用評議帝王親屬的規(guī)則來評判這事吧!敝鞴芄賳T固執(zhí)己見。明帝下詔削減曹袞兩縣、七百五十戶的封邑。曹袞憂慮害怕,告誡命令屬下官員更加謹(jǐn)慎。明帝贊賞他的心意,在青龍二年(234),恢復(fù)了所削減的兩個縣的封地。三年秋天,曹袞得了病,明帝下詔派遣太醫(yī)為他看病,殿中、虎賁帶著手書的詔令和賞賜的珍貴膳食相跟隨,又派遣太妃、沛王曹林一起去探視病情。曹袞病得很厲害,命令屬下官員說:“我缺少德行,愧受天子的恩寵,現(xiàn)在我的生命將要走到盡頭了。我喜歡儉樸,但朝廷有臨終報(bào)告的制度,作為全國遵行的法典。我氣斷的時候,從停放靈柩到下葬,務(wù)必遵奉詔書的命令。過去衛(wèi)國大夫蘧瑗埋葬在濮陽,我看到他的墳?zāi)梗3O氲剿z留的.風(fēng)范,希望依托于賢人的靈魂長眠地下,營造我的墳?zāi)沟慕缰,一定要到那里去選在它的近旁。《禮》規(guī)定:男子不死在婦人手里。趕快按時建成東堂。”東堂建成,曹袞把它命名為“遂志之堂”,坐著車子急忙去往那里居住。又命令繼承自己王位的兒子說:“你還太小,沒有接受過家教,這么早就成了王爺,只知道樂,不知道苦,必將會有驕傲奢侈的過失。接待大臣,務(wù)必按照禮儀。即使不是大臣,對老人也應(yīng)該答謝禮拜。侍奉哥哥要恭敬,體恤弟弟要慈愛;兄弟有不好的行為,應(yīng)當(dāng)跪下勸諫他們,勸諫不聽從,就流著淚講道理給他們;講道理還不改,那就稟告他們的母親。要是仍然不改,應(yīng)當(dāng)上奏給天子知道,一起辭掉封地。與其依守恩寵而遭到災(zāi)禍,不如貧賤生活以保全自身。這也不過說的是大的罪惡,至于微細(xì)的過錯,就應(yīng)當(dāng)為他們遮掩。
你這個小孩子啊,謹(jǐn)慎地修養(yǎng)你自己,用忠誠堅(jiān)貞來侍奉圣朝,用孝順來侍奉太妃。在家里聽奉太妃的命令;在外面,接受沛王的教訓(xùn)。不要懈怠了你的心思,以此來安慰我的靈魂!碑(dāng)年曹袞去世。明帝下詔讓沛王曹林留在那里完成葬禮,讓大鴻臚持節(jié)符執(zhí)掌護(hù)理喪事,宗正前去吊唁祭祀,贈送的喪葬禮品十分豐厚。曹袞著有文章共兩萬多字,才華不如陳思王曹植,但對此的愛好與他相同。曹袞的兒子曹孚繼承王位。
【中山公王袞文言文翻譯】相關(guān)文章:
王荊公病喘文言文翻譯04-11
召公諫厲王弭謗文言文及翻譯07-18
中山貓文言文翻譯02-20
召公諫厲王弭謗文言文字詞翻譯07-28
中山與燕趙為王原文和翻譯06-12
王景文言文翻譯10-11
王粲文言文翻譯03-17
王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯04-12
虞公拒諫文言文翻譯04-11