文言文復(fù)習(xí)技法
文言語(yǔ)句翻譯是中考的必考內(nèi)容,翻譯的基本原則是直譯為主,意譯為輔。翻譯時(shí)既要字句對(duì)應(yīng),又要根據(jù)需要進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文完整、準(zhǔn)確、得體,即我們常說(shuō)的.“信、達(dá)、雅”。最常用的翻譯方法是“六字法”,即對(duì)譯法、增刪法、移位法、保留法、替換法、意譯法,簡(jiǎn)括為“對(duì)、增、移、留、換、意”六字。
對(duì)譯法:
就是用現(xiàn)代漢語(yǔ)中對(duì)等的詞去對(duì)換被譯的文言詞。如“野芳發(fā)而幽香”,可譯為“野花開(kāi)散發(fā)出清幽的香味”。
增刪法:
就是將文言文中的單音節(jié)變成雙音節(jié)詞或補(bǔ)出省略成分等。如“齊師伐我”,可譯為“齊國(guó)的軍隊(duì)攻打我們”,“鄉(xiāng)為身死而不受”應(yīng)譯為“從前(為了禮義),寧可死也不接受(施舍)”;對(duì)少數(shù)文言虛詞可以不譯或刪去。“夫環(huán)而攻之”中的“夫”在譯文時(shí)可以刪去。
移位法:
對(duì)一些與現(xiàn)代漢語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)不相同的文言句子,在譯文時(shí)應(yīng)換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序加以調(diào)整。如“何陋之有”,是“有何陋”;又如“戰(zhàn)于長(zhǎng)勺”,應(yīng)按照“于長(zhǎng)勺戰(zhàn)”的語(yǔ)序來(lái)翻譯。
保留法:
凡是古今意思相同的詞(國(guó)號(hào)、帝號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名、度量衡單位等)可照錄,不必另作翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡”中的“慶歷四年春”“滕子京”“巴陵”可照錄不譯。
【文言文復(fù)習(xí)技法】相關(guān)文章:
中考文言文的復(fù)習(xí)技法03-26
中考文言文試題復(fù)習(xí)技法06-17
文言文句子節(jié)奏劃分技法有哪些03-10
文言文《陋室銘》全文寫(xiě)作技法09-17
文言文復(fù)習(xí)建議12-06
高考文言文復(fù)習(xí)06-14
文言文總復(fù)習(xí)06-13
文言文句式復(fù)習(xí)06-14