《左傳成公成公十四年》文言文原文和翻譯
【經(jīng)】十有四年春王正月,莒子朱卒。夏,衛(wèi)孫林父自晉歸于衛(wèi)。秋,叔孫僑如如齊逆女。鄭公子喜帥師伐許。九月,僑如以夫人婦姜氏至自齊。冬十月庚寅,衛(wèi)侯臧卒。秦伯卒。
【傳】十四年春,衛(wèi)侯如晉,晉侯強見孫林父焉,定公不可。夏,衛(wèi)侯既歸,晉侯使郤犨送孫林父而見之。衛(wèi)侯欲辭,定姜曰:「不可。是先君宗卿之嗣也,大國又以為請,不許,將亡。雖惡之,不猶愈于亡乎?君其忍之!安民而宥宗卿,不亦可乎?」衛(wèi)侯見而復之。
衛(wèi)侯饗苦成叔,寧惠子相?喑墒灏。寧子曰:「苦成家其亡乎!古之為享食也,以觀威儀、省禍福也。故《詩》曰:『兕觥其觩,旨酒思柔,彼交匪傲,萬福來求!唤穹蜃影,取禍之道也!
秋,宣伯如齊逆女。稱族,尊君命也。
八月,鄭子罕伐許,敗焉。戊戌,鄭伯復伐許。庚子,入其郛。許人平以叔申之封。
九月,僑如以夫人婦姜氏至自齊。舍族,尊夫人也。故君子曰:「《春秋》之稱,微而顯,志而晦,婉而成章,盡而不污,懲惡而勸善。非圣人誰能修之?」
衛(wèi)侯有疾,使孔成子、寧惠子立敬姒之子衎以為大子。冬十月,衛(wèi)定公卒。夫人姜氏既哭而息,見大子之不哀也,不內酌飲。嘆曰:「是夫也,將不唯衛(wèi)國之敗,其必始于未亡人!烏呼!天禍衛(wèi)國也夫!吾不獲鱄也使主社稷!勾蠓蚵勚,無不聳懼。孫文子自是不敢舍其重器于衛(wèi),盡置諸戚,而甚善晉大夫。
翻譯
十四年春季,衛(wèi)定公去到晉國,晉厲公強請衛(wèi)定公接見孫林父,衛(wèi)定公不同意。夏季,衛(wèi)定公回國以后,晉厲公派郤犫送孫林父去見他。衛(wèi)定公想要推辭。定姜說:“不行。他是先君宗卿的后代,大國又以此作為請求,如果不答應,我國將要滅亡。雖然討厭他,總比亡國強些吧?君王還是忍耐一下吧!安定百姓而赦免宗卿,不也是可行的嗎?”衛(wèi)定公接見了孫林父,并且恢復了他的職位和采邑。
衛(wèi)定公設享禮招待苦成叔,寧惠子作陪,苦成叔表現(xiàn)出傲慢的樣子。寧惠子說:“苦成叔恐怕要被滅亡了吧!古代舉行享禮,是用來觀察威儀,省察禍福的',所以《詩》說:‘彎彎角杯,柔和甜酒。不驕不傲,聚集萬福。’現(xiàn)在他老人家表現(xiàn)傲慢,是取禍之道!”
秋季,魯大夫宣伯到齊國迎接齊女!洞呵铩贩Q他的族名,這是由于尊重國君的命令。
八月,鄭國的子罕進攻許國,戰(zhàn)敗。二十三日,鄭成公再次進攻許國。二十五日,進入許國的外城。許國人把叔申的封地交還鄭國以此與鄭國講和。
九月,僑如帶著夫人姜氏從齊國來到!洞呵铩凡环Q族名,這是由于尊重夫人。所以君子說:《春秋》的記載,言詞不多而意義顯明,記載史實而意義深遠,婉轉而順理成章,窮盡而不歪曲,警戒邪惡而獎勵善良。如果不是圣人,誰能夠編寫?”
衛(wèi)定公有病,讓孔成子、寧惠子立敬姒的兒子衎作為太子。冬季,十一月,衛(wèi)定公去世。夫人姜氏哭喪以后休息,看到太子并不悲哀,就連水也不喝,嘆氣說:“這個人啊,將要不僅會使衛(wèi)國遭致敗亡,而且必然從我這個未亡人身上開始動手。唉呀!這是上天降禍給衛(wèi)國吧!我不能得到鱄來主持國家!贝蠓騻兟牭揭院,無不感到十分恐懼。孫文子從此不敢把他的寶器藏在衛(wèi)國,而都放在采邑戚地,同時盡量和晉國的大夫友好。
【《左傳成公成公十四年》文言文原文和翻譯】相關文章:
左傳·成公·成公六年的原文及翻譯06-19
左傳·成公·成公十一年的原文及翻譯06-19
左傳·成公·成公七年的原文及翻譯06-19
《左傳.成公.成公十八年》文言文及翻譯06-16
《左傳成公》文言文07-23
左傳·成公·成公十五年原文附譯文03-14
《左傳哀公哀公二十四年》的原文和翻譯06-14
左傳·哀公·哀公十年原文和翻譯07-05