男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

文言文《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯

時間:2024-10-12 11:06:53 賽賽 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文言文《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯

  上學(xué)期間,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的文言文《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

文言文《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯

  原文:

  司馬朗字伯達(dá),河內(nèi)溫人也。九歲,人有道其父字者,朗曰:“慢人親者,不敬其親者也!笨椭x之。十二,試經(jīng)為童子郎,監(jiān)試者以其身體壯大,疑朗匿年,劾問。朗曰:“朗之內(nèi)外,累世長大,朗雖稚弱,無仰高之風(fēng),損年以求早成,非志所為也!北O(jiān)試者異之。

  后關(guān)東兵起,故冀州刺史李邵家居野王,近山險,欲徙居溫。朗謂邵曰:“唇齒之喻,豈唯虞、虢?溫與野王即是也;今年去彼而居此,是為避朝亡之期耳。且君,國人之望也,今寇未至而先徙,帶山之縣必駭,是搖動民之心而開奸宄之原也,竊為郡內(nèi)憂之。”邵不從。邊山之民果亂,內(nèi)徙,或為寇抄①。

  是時董卓遷天子都長安,卓因留洛陽。朗父防為治書御史,當(dāng)徙西,以四方云擾,乃遣朗將家屬還本縣。或有告朗欲逃亡者,執(zhí)以詣卓,卓謂朗曰:“卿與吾亡兒同歲,幾大相負(fù)!”朗因曰:“明公以高世之德,遭陽九之會②,清除群穢,廣舉賢士,此誠虛心垂慮,將興至治也。威德以隆,功業(yè)以著,而兵難日起,州郡鼎沸,郊境之內(nèi),民不安業(yè),捐棄居產(chǎn),流亡藏竄,雖四關(guān)設(shè)禁,重加刑戮,猶不絕息,此朗之所以于邑也!

  朗知卓必亡,恐見留,即散財物以賂遺卓用事者,求歸鄉(xiāng)里。到謂父老曰:“董卓悖逆,為天下所仇,此忠臣義士奮發(fā)之時也?づc京都境壤相接,洛東有成皋,北界大河,天下興義兵者若未得進(jìn),其勢必停于此。此乃四分五裂戰(zhàn)爭之地,難以自安,不如及道路尚通,舉宗③東黎陽。黎陽有營兵,趙威孫鄉(xiāng)里舊婚,為監(jiān)營謁者,統(tǒng)兵馬,足以為主。若后有變,徐復(fù)觀望未晚也。”父老戀舊,莫有從者,惟同縣趙咨,將家屬俱與朗往焉。后數(shù)月,關(guān)東諸州郡起兵,眾數(shù)十萬,皆集熒陽及河內(nèi)。諸將不能相一,縱兵抄掠,民人死者且半。久之,關(guān)東兵散,太祖與呂布相持于濮陽,朗乃將家還溫。時歲大饑,人相食,朗收恤宗族,教訓(xùn)諸弟,不為衰世解業(yè)。

  建安二十二年,遇疾卒,時年四十七。

  明帝即位封朗子遺昌武亭侯邑百戶朗弟孚又以子望繼朗后遺薨望子洪嗣。

  譯文:

  司馬朗,字伯達(dá),河內(nèi)溫地人。九歲時,有人直接叫他父親的名字,司馬朗說:“輕慢別人父母的人,也就是不尊敬自己父母的人!边@個客人就向他道歉。他十二歲時,通過通經(jīng)考試成為童子郎,監(jiān)考的人因為司馬朗身體健壯高大,懷疑他隱瞞了年齡,就訊問他。我的父族和母族,歷代人都長得個頭高大,我雖然年幼,卻沒有希望高攀的習(xí)性,少報年齡來求得早有成就,這不是我立志要做的事。監(jiān)考的人對他的話感到驚訝。

  后來關(guān)東的軍隊起事,原冀州刺史李邵家住在野王,靠近山勢險要的地方,他打算遷居到溫地。司馬朗對李邵說:“唇齒相依的比喻難道只是指虞國和虢國嗎?溫和野王兩地也正是這樣;現(xiàn)在您離開那里而居住到這里,只是躲避早上滅亡的時刻罷了。況且您是郡國百姓中享有名望的人,現(xiàn)在敵寇還沒有到來您就先遷走,依傍山地的各縣百姓必定發(fā)生騷亂,這樣就會動搖民心而成為違法亂紀(jì)的根源,我私下為郡內(nèi)百姓的安危感到擔(dān)憂!崩钌蹧]有聽從他的勸告。沿山一帶的百姓果然發(fā)生騷亂,他們向內(nèi)遷徙,有的還進(jìn)行搶劫。

  這時董卓遷移天子改都長安,董卓仍留在洛陽。司馬朗的父親司馬防擔(dān)任治書御史,應(yīng)當(dāng)向西遷移,因為天下各地紛亂如云,就派司馬朗帶著家屬返回本縣。有人告發(fā)司馬朗打算逃跑,把他抓起來送到董卓那里,董卓對司馬朗說:“你和我死去的兒子同歲,怎么這樣辜負(fù)我!”司馬朗于是就說:“您憑借高出世俗的美德,恰逢天下遭遇災(zāi)難的機會,清除眾多的惡人,廣泛推舉賢能的人才,這確實是您的虛心納下,殫精竭慮的結(jié)果。(這樣下去)將會出現(xiàn)興旺以致大治的局面。您的威勢和德行因此盛大,您的功勛和業(yè)績因此顯著,然而戰(zhàn)爭災(zāi)難一天天興起,各州郡紛亂不安,郊野四境之內(nèi),百姓不能安居樂業(yè),他們拋棄了住房財產(chǎn),到處流浪逃竄,雖然四面的關(guān)口設(shè)卡制止,對逃亡的人加重刑罰懲治,但仍然不能禁絕止息,這就是我憂愁不安的原因!

  司馬朗知道董卓必定敗亡,害怕自己被留下,就分送財物給董卓手下管事的人,請求返回故鄉(xiāng)。他回到故鄉(xiāng)后對父老們說:“董卓犯上作亂,被天下人仇恨,這正是忠臣義士發(fā)奮有為的時候。我們郡和京城境界相連,洛陽城東面有成皋,北面毗連黃河,天下興起義兵的人們?nèi)绻荒芮斑M(jìn),那情勢必然使他們停留在這里。這里是軍隊四分五裂交戰(zhàn)爭奪的地方,很難使自己安居下去,不如趁現(xiàn)在道路還可以通行,帶領(lǐng)整個宗室向東遷往黎陽。黎陽有軍營,趙威孫過去同我們鄉(xiāng)里有姻親,擔(dān)任監(jiān)營謁者,統(tǒng)領(lǐng)軍隊,足可以做我們的首領(lǐng)。如果以后有變化,再慢慢觀望也不晚!备咐蟼兞魬俟释,沒有跟著司馬朗遷走的,只有同縣的趙咨,帶著家眷一起和司馬朗遷往黎陽。幾個月后,關(guān)東各州郡起兵,聚眾幾十萬人,都集結(jié)在滎陽、河內(nèi)一帶。將領(lǐng)們不能統(tǒng)一行動,放縱士兵搶掠,百姓被殺死的近一半。過了很久,關(guān)東的兵散去,太祖和呂布在濮陽一帶相互對峙,司馬朗才帶著家人回到溫地。這一年發(fā)生大饑荒,出現(xiàn)了人吃人的現(xiàn)象,司馬朗收留撫恤宗族里的人,教育自己的弟弟們,不因為是衰亂時期就放松學(xué)業(yè)。

  建安二十二年,因患病去世,當(dāng)時四十七歲。

  魏明帝即位之后,封司馬朗之子司馬遺為昌武亭侯,有食邑百戶。司馬朗之弟司馬孚又將其子司馬望過繼給司馬朗,司馬遺去世之后,由司馬望之子司馬洪繼承其嗣。

  《三國志》簡介

  書中完整記錄了從東漢末年到西晉初年近百年間,中國從分裂走向統(tǒng)一的全過程。全書共計三十六萬七千字,分為六十五卷,其中《魏書》三十卷,《吳書》二十卷,《蜀書》十五卷!度龂尽冯m與《史記》《漢書》《后漢書》并稱為“前四史”,卻跟《史記》《漢書》確立的一般正史規(guī)范并不相符。全書內(nèi)容簡略,既沒有記錄王侯、百官世系的“表”,也沒有記錄經(jīng)濟(jì)、地理、職官、禮樂、律歷等的“志”。而由于陳壽編撰這部史書時已入晉,晉的天下是繼承魏得來的,因此書中尊魏為正統(tǒng),只有魏國的君主曹操、曹丕和曹睿才有帝王本紀(jì),分別是《武帝紀(jì)》《文帝紀(jì)》和《明帝紀(jì)》,蜀國和吳國的君主都只有列傳,劉備、劉禪分別有《先主傳》和《后主傳》。孫權(quán)有《吳主傳》,孫亮、孫休、孫皓有《三嗣主傳》。但實際上,魏、蜀、吳三國在《三國志》中都是獨立成書的,書中記載著三國成鼎立局勢,各自為政,占據(jù)著同等地位。陳壽尊魏為正統(tǒng),只是名義上而已。

  主題思想

  封建思想

  陳壽在書中宣揚了君權(quán)神授的封建思想。在《武帝紀(jì)》中記載曹操破袁紹后,交待五十年前就有黃星出現(xiàn),預(yù)示代表土德的曹魏政權(quán)的興起。記曹丕稱帝時,又講有黃龍出現(xiàn)的曹操的故鄉(xiāng),對于蜀吳的稱帝,陳壽也點明是天意所在。

  從這種天命論出發(fā),他贊成前朝舊臣變?yōu)楫?dāng)今新貴,卻指責(zé)失敗的政治家不識時務(wù),按陳壽的看法,朝代的興替由天意決定,誰建立了政權(quán),誰就是天命攸歸,服從新朝也就是順從天意,這是符合當(dāng)時世族的政治利益的。當(dāng)朝代變化頻頻的時候,只有這樣,世族才可進(jìn)退自如,盡量免遭損失。

  書中很重視杰出人才的歷史作用,對于諸葛亮、曹操、劉備、孫權(quán)諸人的能力與歷史作用都作了充分的描寫與敘述。對于人事、人謀對歷史事件、歷史進(jìn)程的影響,書中也作了大量記述,給人們提供了豐富的歷史經(jīng)驗。重人事與重天命思想復(fù)雜地交織在一起,構(gòu)成了《三國志》的矛盾特性。

  陳壽還通過歷史人物宣揚了忠貞節(jié)義的封建倫理觀念。書中記述臧洪率東郡軍民抵抗袁紹,最后全城戰(zhàn)死的事跡很有代表性。當(dāng)城中內(nèi)無糧草、外禾救兵時,臧洪讓手下吏士各自帶領(lǐng)家小逃走,手下主人都堅決要求戰(zhàn)死到底?墒持锶砍怨夂螅鞑緩膬(nèi)廚中取出珍藏的三斗米,臧洪吩咐作成薄粥曠分給全體將士,又“殺其愛妾,以食將士”感動得“將士咸流涕,無仰視者”。最后“男女七八千人相枕而死,莫有離叛”。

【文言文《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯08-29

《三國志·袁術(shù)傳》文言文原文及翻譯10-25

文言文《三國志·駱統(tǒng)傳》原文及翻譯07-30

司馬光傳文言文翻譯06-09

三國志馬超傳原文翻譯10-30

《三國志許褚傳》的原文及翻譯11-03

陶潛傳文言文原文及翻譯11-01

蘇軾傳文言文原文翻譯04-10

蘇武傳文言文原文及翻譯03-21