- 相關(guān)推薦
《漢書·朱云傳》文言文原文及翻譯
上學(xué)期間,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,下面是小編收集整理的《漢書·朱云傳》文言文原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
朱云,字游,魯人也,徙平陵。少時通輕俠,借客報仇。長八尺余,容貌甚壯,以勇力聞。年四十,乃變節(jié)從博士白子友受《易》,又事前將軍蕭望之受《論語》,皆能傳其業(yè)。好倜儻大節(jié),當(dāng)世以是高之。
是時,少府五鹿①充宗貴幸,為《梁丘易》。自宣帝時善梁丘氏說,元帝好之,欲考其異同,令充宗與諸《易》家論。充宗乘貴辯口,諸儒莫能與抗,皆稱疾不敢會。有薦云者,召入。攝衣登堂,抗首而請,音動右左。既論難,連拄五鹿君,故諸儒為之語曰:“五鹿岳岳,朱云折其角!庇墒菫椴┦浚w杜陵令。
至成帝時,丞相故安昌侯張禹以帝師位特進(jìn),甚尊重。云上書求見,公卿在前。云曰:“今朝廷大臣上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。臣愿賜尚方斬馬劍,斷佞臣一人以厲其余。”上問:“誰也?”對曰:“安昌侯張禹。”上大怒,曰:“小臣居下訕上,廷辱師傅,罪死不赦!庇穼⒃葡拢婆实顧,檻折。云呼曰:“臣得下從龍逢、比干游于地下,足矣!未知圣朝何如耳?”御史遂將云去。于是左將軍辛慶忌免冠解印綬,叩頭殿下曰:“此臣素著狂直于世,使其言是,不可誅;其言非,固當(dāng)容之。臣敢以死爭!睉c忌叩頭流血。上意解,然后得已,及后當(dāng)治檻,上曰:“勿易!因輯之,以旌直臣!
云自是之后不復(fù)仕常居戶田教授諸生時出乘牛車從諸生所過皆敬事焉。薛宣為丞相,云往見之。宣備賓主禮,因留云宿,從容謂云曰:“在田野亡事,且留我東閣,可以觀四方奇士。”云曰:“小生乃欲相吏邪?”宣不敢復(fù)言。
云年七十余,終于家。病不呼醫(yī)飲藥。遺言以身服斂,棺周于身,土周于槨,為丈五墳,葬平陵東郭外。(選自《漢書朱云傳》)
【注】①少府五鹿充宗:少府,官名;五鹿,復(fù)姓。
譯文:
朱云,字游,是魯人,后遷居平陵。年輕時(喜歡)結(jié)交游俠,借助賓客為自己報仇。身高八尺多,儀容偉岸,憑借勇力聞名。到四十歲時,他才改變行節(jié)跟從博士白子友學(xué)習(xí)《易經(jīng)》,又師從前將軍蕭望之學(xué)習(xí)《論語》,(他)都能傳承老師的學(xué)問。他灑脫不羈而能守大節(jié),世人因此很崇敬他。
當(dāng)時,少府五鹿充宗顯貴,很得元帝寵幸,治學(xué)《梁丘易》。漢宣帝在位時就贊賞梁丘氏的《易經(jīng)》解說,元帝也很喜好其解說,想考辯梁丘氏與其他各家解說的相同點和不同點,就命令五鹿充宗和《易經(jīng)》學(xué)各家辯論。五鹿充宗憑仗著貴寵和能言善變,諸儒沒有誰能和(他)相抗衡,都借口有病不敢與會。有人推薦朱云,就把他召入。(朱云)提衣登堂,昂首提問,聲音震動左右。開始辯論以后,他接連駁倒五鹿充宗。所以諸儒為他編了一句詞兒:“五鹿高又高,朱云折其角!睆拇酥煸茡(dān)任了博士,遷為杜陵縣令。
到成帝時,丞相故安昌侯張禹憑借皇帝老師的身份位至特進(jìn),(皇上)極為尊敬推崇(他)。朱云上書求見(成帝),當(dāng)時公卿大臣都在皇帝面前。朱云說:“如今的朝廷大臣,對上不能匡扶皇上,對下不能有益于百姓,都是空占著職位而不做事白吃飯的人。我請求陛下賜一口尚方斬馬劍,斬一個佞臣,以此來勸勉其他人!背傻蹎枺骸澳阋獢氐氖钦l呀?”朱云回答道:“安昌侯張禹!背傻鄞笈,說:“你一個小官居于下位而毀謗上級,在朝廷上侮辱我的老師,罪當(dāng)死不能赦免!”御史拉朱云下朝堂,朱云攀住殿上的欄桿,欄桿被他拉斷。朱云大呼道:“微臣我能夠和龍逢(夏桀時忠臣,因諫被殺)、比干(商紂時忠臣,因諫被殺)在九泉之下交往,也就滿足了!只是不知圣朝將要怎樣。 庇繁惆阎煸评讼氯。在這時,左將軍辛慶忌摘掉官帽,解下官印和綬帶,在大殿之上叩頭,說:“朱云一向以狂傲直率之名在當(dāng)世著稱。假如他說得有理(對),就不可誅殺;他說的不對,也本來應(yīng)該容納他。我斗膽用死相爭!”辛慶忌叩頭流血。成帝的怒氣才消解,然后才饒了朱云。等到后來要修治欄桿,成帝說:“不要換了!就把舊欄桿整修一下,用它來表彰正直的臣子!
朱云從此后就不再做官,常居住在戶縣的穎村中,教授學(xué)生。有時帶領(lǐng)著學(xué)生們乘牛車出來,探訪的人都對他很敬重。薛宣做丞相,朱云前往拜見。薛宣用賓主之禮相待,并趁機(jī)挽留朱云住宿,很隨便地對朱云說:“(您)在田野間也沒有事,暫且留(在)我的東閣中,可以觀看天下的奇士!敝煸普f:“我難道是想做丞相的小吏么?”薛宣就不敢再說這事。
朱云七十多歲的時候,在家中去世。他病重時不請醫(yī)不喝藥。臨終囑咐用身上的便服入殮,棺木只須容身,墓穴只須容棺即可。(家人)只造個一丈五尺的小墳,(把他)埋葬(在)平陵東郭之外。
作者簡介
班固(32年—92年),字孟堅,漢族,扶風(fēng)安陵(今陜西咸陽東北)人,東漢著名史學(xué)家、文學(xué)家。
班固出身儒學(xué)世家,其父班彪、伯父班嗣,皆為當(dāng)時著名學(xué)者。在父祖的熏陶下,班固九歲即能屬文,誦詩賦,十六歲入太學(xué),博覽群書,于儒家經(jīng)典及歷史無不精通。建武三十年(54年),班彪過世,班固從京城遷回老家居住,開始在班彪《史記后傳》的基礎(chǔ)上,撰寫《漢書》,前后歷時二十余年,于建初中基本修成。漢和帝永元元年(89年),大將軍竇憲率軍北伐匈奴,班固隨軍出征,任中護(hù)軍,行中郎將,參議軍機(jī)大事,大敗北單于后撰下著名的《封燕然山銘》。后竇憲因檀權(quán)被殺,班固受株連,死于獄中,時年六十一歲。
班固一生著述頗豐。作為史學(xué)家,《漢書》是繼《史記》之后中國古代又一部重要史書,“前四史”之一;作為辭賦家,班固是“漢賦四大家”之一,《兩都賦》開創(chuàng)了京都賦的范例,列入《文選》第一篇;同時,班固還是經(jīng)學(xué)理論家,他編輯撰成的《白虎通義》,集當(dāng)時經(jīng)學(xué)之大成,使讖緯神學(xué)理論化、法典化。
【《漢書·朱云傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
漢書朱云傳文言文翻譯05-02
《漢書·賈誼傳》文言文原文及翻譯09-24
《漢書·揚雄傳》原文及翻譯09-25
漢書李陵傳原文及翻譯10-25
漢書晁錯傳原文及翻譯08-29
《漢書·韓延壽傳》原文及翻譯09-25
《漢書·嚴(yán)助傳》原文及翻譯09-24
《漢書段會宗傳》的原文及翻譯09-25
《漢書·陳湯傳》原文及翻譯11-25
《漢書·朱云傳》閱讀答案2篇09-18