男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

推敲文言文字面翻譯

時(shí)間:2024-02-19 12:31:26 偲穎 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

推敲文言文字面翻譯

  在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫的文章。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編為大家整理的推敲文言文字面翻譯,歡迎閱讀與收藏。

推敲文言文字面翻譯

  原文:

  《劉公嘉話》云:島初赴舉京師,一日驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”始欲著“推”字,又欲著“敲”字,練之未定,遂于驢上吟哦,時(shí)時(shí)引手作推敲之勢(shì)。時(shí)韓愈吏部權(quán)京兆,島不覺(jué)沖至第三節(jié)。左右擁至尹前,島具對(duì)所得詩(shī)句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作敲字佳矣!彼炫c并轡而歸。留連論詩(shī),與為布衣之交。

  譯文:

  《劉公嘉話》一書記載著:賈島初次到京城長(zhǎng)安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩(shī)句道:“深夜萬(wàn)簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門!遍_始想要用“推”字,后來(lái)又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個(gè)字更精美傳神,于是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢(shì)。這時(shí),吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過(guò)此地,賈島不知不覺(jué)沖撞到儀衛(wèi)隊(duì)的第三部分。隨從人員將賈島推擁著帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說(shuō)出自己吟得的詩(shī)句。韓愈停馬佇立很久,對(duì)賈島說(shuō)道:“還是用‘敲’字更好啊!庇谑桥c賈島并排騎馬而行回到官府。很長(zhǎng)時(shí)間二人不舍離開,討論詩(shī)歌寫作,雖為大官,韓愈卻與賈島這個(gè)平民詩(shī)人結(jié)為好友。

  注釋:

  島初赴舉京師:賈島當(dāng)初到京城去考進(jìn)士

  赴舉:參加科舉考試

  京師:京城(長(zhǎng)安)

  得句:想出詩(shī)句,一般指一句或兩句

  又欲推字:又想用推字。

  煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來(lái)

  吟哦:吟詠

  引手作推敲之勢(shì):伸出手做出推和敲的姿勢(shì)來(lái)

  吏部權(quán)京兆:禮部侍郎韓愈代理京兆尹

  左右擁至尹前:隨從人員(拿下賈島)帶到韓愈跟前

  訝:對(duì)感到驚訝

  具對(duì):全部詳細(xì)回答

  云云:如此

  煉:錘煉,申引為反復(fù)思考

  俄:不久

  立馬良久:讓馬站住很久

  留連:舍不得離開

  權(quán):代理職務(wù)

  京兆尹:京城地方長(zhǎng)官

  第三節(jié):指韓退之儀仗隊(duì)的第三節(jié)

  尚:還,仍然

  已:停止

  俄:不久,指時(shí)間短

  神游象外:精神離開了眼前的事物神:精神游,離開象,眼前事物象外:現(xiàn)實(shí)生活,眼前事物之外

  車騎:車馬

  轡:馭馬的韁繩,這里指馬

  布衣之交:普通老百姓之間的交往。布衣:平民,百姓

  引手:伸手

  遂:于是就

  至:到某地

  啟示:

  不管做任何事都要反復(fù)琢磨、斟酌和不斷改進(jìn)。永遠(yuǎn)精益求精!

  人物簡(jiǎn)介:

  賈島:

  賈島768年(戊申年),唐代詩(shī)人。字閬仙。范陽(yáng)(今北京附近)人。早年出家為僧,號(hào)無(wú)本。元和五年(810)冬,至長(zhǎng)安,見張籍。次年春,至洛陽(yáng),始謁韓愈,以詩(shī)深得賞識(shí)。

  后還俗,屢舉進(jìn)士不第。文宗時(shí),因誹謗,貶長(zhǎng)江(今四川蓬溪)主簿。曾作《病蟬》詩(shī)“以刺公卿”(《唐詩(shī)紀(jì)事》)。開成五年(840),遷普州司倉(cāng)參軍。武宗會(huì)昌三年(843),在普州去世。賈島詩(shī)在晚唐形成流派,影響頗大。

  唐代張為《詩(shī)人主客圖》列為“清奇雅正”升堂七人之一。清代李懷民《中晚唐詩(shī)人主客圖》則稱之為“清奇僻苦主”,并列其“入室”、“及門”弟子多人。

  晚唐李洞、五代孫晟等人十分尊崇賈島,甚至對(duì)他的畫像及詩(shī)集焚香禮拜,視之如神(《唐才子傳》、《郡齋讀書志》)。

  賈島著有《長(zhǎng)江集》10卷,通行有《四部叢刊》影印明翻宋本。李嘉言《長(zhǎng)江集新!,用《全唐詩(shī)》所收賈詩(shī)為底本,參校別本及有關(guān)總集、選集,附錄所撰《賈島年譜》、《賈島交友考》以及所輯賈島詩(shī)評(píng)等,較為完備。

  韓愈:

  韓愈(768年—824年12月25日),字退之。河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人。自稱“郡望昌黎”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代杰出的文學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、政治家。

  貞元八年(792年),韓愈登進(jìn)士第,兩任節(jié)度推官,累官監(jiān)察御史。后因論事而被貶陽(yáng)山,歷都官員外郎、史館修撰、中書舍人等職。元和十二年(817年),出任宰相裴度的行軍司馬,參與討平“淮西之亂”。其后又因諫迎佛骨一事被貶至潮州。晚年官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎伯,并從祀孔廟。

  韓愈是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,被后人尊為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。后人將其與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾合稱“千古文章四大家”。他提出的“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等散文的寫作理論,對(duì)后人很有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。

【推敲文言文字面翻譯】相關(guān)文章:

推敲文言文翻譯及答案08-23

《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

《賈島推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

文言文翻譯的錯(cuò)誤07-22

杯弓蛇影文言文的翻譯07-29

文言文翻譯的方法09-15

以字文言文翻譯03-22

杯弓蛇影的文言文翻譯05-29

慎獨(dú)文言文翻譯03-25

《南轅北轍》文言文翻譯07-28