- 相關(guān)推薦
孟子文言文短篇及翻譯
在我們上學(xué)期間,大家一定沒少背過文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編為大家整理的孟子文言文短篇及翻譯,希望能夠幫助到大家。
孟子文言文短篇及翻譯 1
人皆有不忍人之心
孟子〔先秦〕
孟子曰:“人皆有不忍人之心。先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。以不忍人之心,行不忍人之政,治天下可運之掌上。所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍見孺子將入于井,皆有怵惕惻隱之心;非所以內(nèi)交于孺子之父母也,非所以要譽于鄉(xiāng)黨朋友也,非惡其聲而然也。由是觀之,無惻隱之心,非人也;無羞惡之心,非人也;無辭讓之心,非人也;無是非之心,非人也。惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心,智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。有是四端而自謂不能者,自賊者也;謂其君不能者,賊其君者也。凡有四端于我者,知皆擴而充之矣,若火之始然,泉之始達。茍能充之,足以保四海;茍不充之,不足以事父母!
譯文
孟子說:“每個人都有憐憫體恤別人的心情。古代圣王由于憐憫體恤別人的心情,所棄君主的.人。凡是有這四種發(fā)端的人,知道都要擴大充實它們,就像火剛剛開始燃燒,泉水剛剛開始流淌。如果能夠擴充它們,便足以安定天下,如果不能夠擴充它們,就連贍養(yǎng)父母都成問題!
孟子文言文短篇及翻譯 2
生于憂患,死于安樂
孟子及其弟子〔先秦〕
舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。(是人一作:斯人) 人恒過,然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患而死于安樂也。
譯文
舜從田野耕作之中被起用,傅說從筑墻的勞作之中被起用,膠鬲從販魚賣鹽中被起用,管夷吾被從獄官手里救出來并受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被起用,百里奚被從奴隸集市里贖買回來并被起用。
所以上天要把重任降臨在某人的身上,必定要先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓之苦,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他的每一行動都不如意,這樣來使他的心靈受到震撼,使他的'性情堅忍起來,增加他所不具備的能力。
人常常犯錯,然后才能改正;內(nèi)心憂困,思想阻塞,然后才能奮起;心緒顯露在臉色上,表達在聲音中,然后才能被人了解。一個國家,在內(nèi)如果沒有堅守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在外沒有與之匹敵的鄰國和來自外國的禍患,就常常會有覆滅的危險。
這樣,就知道憂愁患害足以使人生存,安逸享樂足以使人滅亡的道理了。
孟子文言文短篇及翻譯 3
得道多助,失道寡助
孟子〔先秦〕
天時不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
譯文
有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢;有利于作戰(zhàn)的地理形勢,比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團結(jié)。一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰(zhàn)的天氣、時令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢呀。城墻并不是不高啊,護城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰(zhàn)的地理形勢再好,也比不上人心所向、內(nèi)部團結(jié)啊。所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠疆域的邊界,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武器的銳利。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的.人就少。支持幫助他的人少到了極點,連內(nèi)外親屬也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親屬都反對背叛的君王。所以,能行仁政的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。
孟子文言文短篇及翻譯 4
魚我所欲也
孟子及其弟子〔先秦〕
魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!為宮室之美、妻妾之奉、所識窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。(與通歟;鄉(xiāng)通向;辟通避)
譯文
魚是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時得到,那么我就只好放棄魚而選取熊掌了。生命是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取道義了。生命是我所想要的,但我所想要的還有比生命更重要的東西,所以我不做茍且偷生的'事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,因此有災(zāi)禍我也不躲避。如果人們所想要的東西沒有能比生命更重要的,那么凡是能夠用來求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的,那么凡是可以躲避禍患的辦法什么不可以做呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見,他們所想要的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種本性,人人都有,只不過賢能的人不喪失罷了。
一碗食物,一碗湯,得到它就能活下去,得不到它就會餓死。如果盛氣凌人地呼喝著給他吃,饑餓的行人也不愿接受;用腳踢給別人吃,就連乞丐也會因輕視而不肯接受。高官厚祿卻不辨是否合乎禮義就接受了它。這樣,高官厚祿對我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和認識的窮人感激我嗎?以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了住宅的華麗卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了妻妾的侍奉卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在為了認識的窮人感激自己接受了它。這種行為難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人所固有的本性。
孟子文言文短篇及翻譯 5
富貴不能淫
孟子及其弟子〔先秦〕
景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學(xué)禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫!
譯文
景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正有大志、有作為、有氣節(jié)的男子嗎?他們一發(fā)怒,連諸侯都害怕,他們安靜居住下來,天下就太平無事!
孟子說:“這哪里能算是有志氣有作為的男子呢?你沒有學(xué)過禮嗎?男子行加冠禮時,父親給予訓(xùn)導(dǎo);女子出嫁時,母親給予訓(xùn)導(dǎo),送她到門口,告誡她說:‘到了你的丈夫的家里,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背你的丈夫!’以順從為做人原則的,是妾婦之道。居住在天下最寬廣的住宅‘仁’里,站立在天下最正確的位置‘禮’上,行走在天下最寬廣的道路‘義’上。能實現(xiàn)理想時,就同人民一起走這條正道;不能實現(xiàn)理想時,就獨自行走在這條正道上。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的'操守動搖,威武不能使他的意志屈服,這才叫作有志氣有作為的大丈夫!
孟子文言文短篇及翻譯 6
孟子談交友
【原文】
逢蒙學(xué)射于羿, 盡羿之道,思天下惟羿為愈己,于是殺羿。孟子曰:“是亦羿有罪焉! 公明儀曰:“宜若無罪焉! 曰:“薄乎云耳,惡得無罪?鄭人使子濯孺子侵衛(wèi),衛(wèi)使庾公之斯追之。子濯孺子曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓,吾死矣夫!’問其仆曰:‘追我者誰也?’ 其仆曰:‘庾公之斯也! 曰:‘吾生矣’。 其仆曰:‘庾公之斯,衛(wèi)之善射者也。夫子曰吾生,何謂也?’曰:‘庾公之斯學(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于我。夫尹公之他,端人也,其取友必端矣!坠怪粒唬骸蜃雍螢椴粓(zhí)弓?’曰:‘今日我疾作,不可以執(zhí)弓!唬骸∪藢W(xué)射于尹公之他,尹公之他學(xué)射于夫子。我不忍以夫子之道反害夫子。雖然,今日之事,君事也,我不敢廢!槭,扣輪,去其金,發(fā)乘 矢而后反。”
【注釋】
、俦『踉茽枺翰淮罅T了
②乘矢:四支箭
【翻譯】
逢蒙向羿學(xué)習(xí)射箭,完全學(xué)會了羿的射箭技術(shù)后,他想天下只有羿比自己強,于是便把羿殺了。孟子說:“這事羿也有過錯!惫鲀x說:“(后羿)好象沒有什么過錯吧!泵献诱f:“過錯不大罷了,怎能說沒有過錯?鄭國曾派子濯孺子去進攻衛(wèi)國,衛(wèi)國派庾公之斯去追擊他。子濯孺子說:‘今天我的病發(fā)作了,不能拿弓,我活不成了!’問給他駕車的人說:‘追我的是誰?’給他駕車的人說:‘是庾公之斯。’(子濯孺子便)說:‘我死不了啦。’給他駕車的人說;‘庾公之斯是衛(wèi)國優(yōu)秀的.射手,您卻說您死不了,此話怎講?’(他回答)說:‘庾公之斯曾向尹公之他學(xué)射箭,而尹公之他向我學(xué)射箭。尹公之他是正派人,他選擇的朋友也一定正派。(正派人是不會殺死他的老師的。)’庾公之斯追上來,問:‘您為什么不拿弓?’(子濯孺子)說:‘今天我的病發(fā)作了,不能拿弓!ㄢ坠梗┱f: ‘我向尹公之他學(xué)射箭,尹公之他又向您學(xué)射箭,我不忍心用您的技術(shù)反過來傷害您。雖然如此,今天的事是國君的大事,我不敢廢棄。’于是拔出箭,在車輪上敲了幾下,去掉箭頭,射了四箭,然后回去。”
孟子文言文短篇及翻譯 7
學(xué)弈
孟子曰:無或乎王之不智也。雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之為數(shù),小數(shù)也;不專心致志,則不得也。弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳(zhuó)而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。
。ㄟx自《孟子·告子上》)
注釋
弈:下棋。(圍棋)
弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。
數(shù):指技藝。
致志:用盡心志。致:盡,極。
不得:學(xué)不會
善:善于,擅長。
誨:教導(dǎo)。
其:其中。
惟弈秋之為聽:只聽弈秋(的教導(dǎo))。
雖聽之:雖然在聽講。
惟:同“唯”,只。
以為:認為,覺得。
鴻鵠:天鵝。
援:引,拉。
將至:將要到來。
思:想。
弓繳:弓箭。
為:因為
繳:古時指帶有絲繩的箭。
之:謂,說。
雖與之俱學(xué):雖然這個人和那個專心致志的人在一起學(xué)習(xí)。
弗若之矣:成績卻不如另外一個人。
弈者:下棋的人。
通國:全國。
使:讓(動詞)。
之:他,之前一個人。(指第一個用心聽講的人)
俱:一起。
弗:不。
若:如。
矣:了。(語氣詞)
為:同“謂”,指有人說。
其:他的,指后一個人。
與:同“歟”嘆詞,相當(dāng)于“嗎”。
然:這樣。
也:是。
譯文
現(xiàn)在你把下棋作為一種技藝,雖然是小技藝;但是不專心致志,就學(xué)不到手。弈秋是全國的'下棋高手,有人讓他教兩個人下棋,其中一個人專心致志,只聽弈秋的話;另一個人雖然也在聽弈秋的教導(dǎo),但是心里卻想著天上有天鵝飛過,想要拉弓搭箭把它射下來。雖然他倆在一起學(xué)習(xí),但后一個人不如前一個人學(xué)得好。難道是因為他的智力不如別人好嗎?有人說:“并不是這樣的!
啟示
通過弈秋教兩個人學(xué)下圍棋的事,說明了做事必須專心致志,決不可三心二意的道理。
孟子文言文短篇及翻譯 8
孟子見梁襄王
孟子見梁襄王。出,語人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。
卒然問曰:‘天下惡乎定?’
吾對曰:‘定于一。’‘孰能一之?’
對曰:‘不嗜殺人者能一之!
‘孰能與之?’
對曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?’”
。ㄟx自《孟子·梁惠王上》)
譯文
孟子進見梁襄王,出來后,對人說:“(梁襄王)遠遠看上去不像個國君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。
。ㄋ娏宋抑螅┩蝗粏柕溃骸疤煜乱鯓硬拍馨捕?”
我回答說:”天下安定在于統(tǒng)一天下!
“誰能統(tǒng)一天下呢?”
我對他說:“不嗜殺的國君能統(tǒng)一天下!
“誰會歸附他呢?”
我又回答:“天下沒有不歸附他的。大王您知道禾苗生長的`情況嗎?當(dāng)七八月間一發(fā)生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長得茂盛了。像這樣的話,誰能阻止它呢?而現(xiàn)在天下國君,沒有一個不嗜好殺人。如果有一個不喜歡殺人的(國君),那么普天下的老百姓都會伸長脖子仰望著他了。如果像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢頭,誰又能夠阻擋得了呢?”
孟子文言文短篇及翻譯 9
孟子欲休妻
孟子妻獨居,踞①。孟子入戶②視之,謂其母曰:“婦無禮,請去③之!蹦冈唬骸昂我玻俊痹唬骸熬帷!逼淠冈唬骸昂沃?”孟子曰:“我親見之!蹦冈唬骸澳巳隉o禮也,非婦無禮!抖Y》不云乎?‘將入門,問孰存。將上堂④,聲必揚。將入戶,視必下!谎谌瞬粋湟。今汝往燕私⑤之處,入戶不有聲,令人踞而視之,是汝之無禮也,非婦無禮也!庇谑敲献幼载(zé),不敢言婦歸。
。ㄟx自《韓詩外傳》)
【注釋】
①踞:箕踞,坐時隨便,伸開兩腿,像個簸箕,是一種不拘禮節(jié)的坐相。
、趹簦捍颂幹竷(nèi)室。
、廴ィ撼,去掉,此處指男方把女方趕回家,即休妻。
④堂:正屋,客廳。
⑤燕私:閑居休息。
【譯文】
孟子的妻子獨自一人在屋里,伸開兩腿坐著。孟子進屋看見妻子這個樣子,就向母親說:“這個婦人不講禮儀,請準許我把她休了!泵夏刚f:“什么原因?”孟子說:“她伸開兩腿坐著!泵夏竼枺骸澳阍趺粗赖?”孟子曰:“我親眼看見的。”孟母說:“這是你不講禮儀,不是你媳婦不講禮儀!抖Y經(jīng)》上不是這樣說嗎?將要進門的時候,必須先問屋里誰在里面;將要進入廳堂的時候,必須先高聲傳揚,讓里面的人知道;將進屋的`時候,必須眼往下看。《禮經(jīng)》這樣講,為的是不讓人沒準備,無所防備,F(xiàn)在你到妻子閑居休息的地方去,進屋沒有聲響,(人家不知道,)因而讓你看到了她兩腿伸開坐著的樣子。這是你不講禮儀,而不是你的妻子不講禮儀。”孟子聽了孟母的教導(dǎo)后,認識到自己錯了,再也不敢說休妻的事了。
孟子文言文短篇及翻譯 10
《莊暴見孟子》
作品原文
莊暴①見孟子,曰:“暴見于王②,王語暴以好樂,暴未有以對也。”曰:“好樂③何如?”孟子曰:“王之好樂甚,則齊國其庶幾④乎!”
他日,見于王曰:“王嘗語莊子以好樂,有諸?”王變乎色⑤,曰:“寡人非能好先王之樂也,直⑥好世俗之樂耳!
曰:“王之好樂甚,則齊其庶幾乎!今之樂猶古之樂也!
曰:“可得聞與?”
曰:“獨樂樂⑦,與人樂樂,孰樂?”
曰:“不若與人。”
曰:“與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?”
曰:“不若與眾!
“臣請為王言樂。今王鼓⑧樂于此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥⑨之音,舉⑩疾首蹩頞(11)而相告曰:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至于此極(12)也,父子不相見,兄弟妻子離散!裢跆铽C于此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉⑨疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至于此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’此無他,不與民同樂也。
“今王鼓樂于此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?’今王田獵(13)于此,百姓聞王車馬之音,見羽旄(14)之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能田獵也?’此無他,與民同樂也。
“今王與百姓同樂,則王矣!”
字詞注釋
、偾f暴:人名,即下文提到的的莊子。
②見(xiàn)于王:被齊王召見或朝見齊王。
、蹣罚▂uè):《說文》:“五聲八音總名。”《易》曰:“雷出地奮豫,先王以作樂崇德。”《禮記·樂記》:“先王之所以飾喜也”“天地之和”“德之華也”?梢,古代的樂是為了身心合德而作。音樂是道德感情的心聲,也是回歸天地萬物和諧境界的途徑。
、苁鼛祝翰畈欢唷_@里指“差不多治理好了,有希望了“。朱熹《集注》云:“近辭也,言近于!
⑤變乎色:改變了臉色。色:臉色。朱熹《集注》云:“變色者,慚其好之不正也!壁w注則說是宣王惱怒莊暴把他“好樂”的事告訴孟子。
⑥直:不過、僅僅。
、擢殬窐罚邯氉孕蕾p音樂的快樂。前一個“樂(yuè)”名詞作動詞,欣賞音樂;后一個“樂(lè)”作動詞用,快樂。
、喙模貉葑
、徵姽闹,管籥(yuè)之音:這里泛指音樂。管,籥,兩種管樂器,前者跟笛子相似,后者似是排簫的前身。
、馀e:皆、都。
(11)疾首蹙頞(cù è):形容心里非常怨恨和討厭。疾首,頭痛。蹙頞,皺眉頭。頞,鼻梁。
。12)極:《說文》:“棟也!薄锻ㄓ(xùn)定聲》按:在屋之正中至高處。引申為極致,極端。
。13)田獵:在野外打獵。在春秋戰(zhàn)國時代,這是一項帶有軍事訓(xùn)練性質(zhì)的活動。由于它要發(fā)動百姓驅(qū)趕野獸,各級地方官員都要準備物資和親自參與,所以古人主張應(yīng)該在農(nóng)閑時候有節(jié)制地舉行,以免擾亂正常的主產(chǎn)秩序。
(14)羽旄:古代軍旗的一種,用野雞毛,牦牛尾裝飾旗桿。旄,牦牛尾。
全文解釋
莊暴進見孟子,說:“我被大王召見,大王告訴我(他)喜好音樂的事,我沒有話應(yīng)答!苯又鴨柕溃骸跋埠靡魳吩趺礃影?”孟子說,“大王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理得很不錯了!”
幾天后,孟子在覲見齊王時問道:“大王曾經(jīng)和莊子談?wù)撨^愛好音樂,有這回事嗎?”齊王臉色一變,不好意思地說:“我并不是喜好先王清靜典雅的音樂,只不過喜好當(dāng)下世俗流行的音樂罷了。”
孟子說,“大王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理很不錯了!在這件事上,現(xiàn)在的俗樂與古代的雅樂差不多。”
齊王說:“能讓我知道是什么道理嗎?”
孟子說:“獨自一人欣賞音樂快樂,與和他人一起欣賞音樂也快樂,哪個更快樂?”
齊王說:“不如與他人一起欣賞音樂更快樂!
孟子說:“少數(shù)人一起欣賞音樂快樂,多數(shù)人一起欣賞音樂也快樂,哪個更快樂?”
齊王說:“不如與多數(shù)人一起欣賞音樂更快樂!
“請讓我給大王講講什么是真正的快樂吧!假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹簫奏笛的音聲,都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘我們大王喜好音樂,為什么要使我們這般窮困呢?父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散。’假如大王在圍獵,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到華麗的儀仗,都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘我們大王喜好圍獵,為什么要使我們這般窮困呢,父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散。’這沒有別的`原因,是由于不和民眾一起娛樂的緣故。
孟子說:“假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹蕭奏笛的音聲,都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎么能奏樂呢?’假如大王在圍獵,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到華麗的旗幟,都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎么能圍獵呢?’這沒有別的原因,是由于和民眾一起娛樂的緣故。
“假如大王能和百姓們同樂,那就可以成就王業(yè),統(tǒng)一天下!
【孟子文言文短篇及翻譯】相關(guān)文章:
孟子文言文翻譯08-04
短篇文言文翻譯09-01
經(jīng)典短篇文言文及翻譯03-22
短篇文言文翻譯03-31
經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析05-23
短篇文言文翻譯8篇03-31
《莊暴見孟子》孟子文言文原文注釋翻譯04-12
孟子《寡人之于國也 》的文言文及翻譯08-25
《孟子·盡心章句下》文言文的原文及翻譯09-28