男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

英語翻譯心得體會

時間:2023-03-29 11:29:59 心得體會 我要投稿

英語翻譯心得體會

  當(dāng)我們經(jīng)過反思,有了新的啟發(fā)時,可用寫心得體會的方式將其記錄下來,這樣可以記錄我們的思想活動。應(yīng)該怎么寫才合適呢?以下是小編精心整理的英語翻譯心得體會,歡迎閱讀與收藏。

英語翻譯心得體會

英語翻譯心得體會1

  每當(dāng)朋友知道我在廣外高翻翻譯專業(yè)的時候,他們一般會接著問:“你是翻譯什么語言的?”可見,挺多人對廣外高翻還是不太了解的。所以首先呢,要跟大家明確一些高翻學(xué)院的信息—廣外高翻學(xué)院本科只有一個專業(yè):翻譯專業(yè),但不是各種語言的翻譯,是英語和中文。

  對于高翻學(xué)院另一個最常見的錯誤就是填報志愿。在高考后那本厚厚的報考指南的書里,廣外有兩項專業(yè)很讓人混淆——“翻譯”跟“英語(高級翻譯)”。因而經(jīng)常有想報高級翻譯學(xué)院的同學(xué)填錯了志愿。這里讓我來解釋一下:

  “英語(高級翻譯)”是英文學(xué)院的英語專業(yè),高級翻譯方向;

  “翻譯”才是高級翻譯學(xué)院的'翻譯專業(yè)。

  所以想報高翻學(xué)院的同學(xué)們記住了,填的是“翻譯”。

  那么,這兩個專業(yè)有什么區(qū)別呢?這樣來說吧,英文學(xué)院的英語(高級翻譯方向)的學(xué)生畢業(yè)拿的是英文文學(xué)學(xué)位,高翻學(xué)院的學(xué)生畢業(yè)拿的是翻譯文學(xué)學(xué)位。也就是說,前者的專業(yè)是英語,翻譯是方向,而后者的專業(yè)是翻譯。

  正如一位學(xué)姐說的“專業(yè)選得好,天天過得像高考”,翻譯專業(yè)的學(xué)生日子過得并不輕松。一方面,翻譯是需要不斷練習(xí),通過日積月累的努力才能見成效的;另一方面,翻譯要求扎實的語言功底和較寬的知識面,這使得我們需要不斷地去學(xué)習(xí)語言,去了解盡可能多的知識。我自身對翻譯專業(yè)的感覺是:前途是光明,道路是相當(dāng)艱辛的。也因高翻學(xué)院是各種學(xué)霸出沒之地,學(xué)習(xí)氛圍是相當(dāng)不錯的。當(dāng)然,競爭也是存在的。

  高翻學(xué)院最特殊的一點,就是研本一家親。在高翻這樣一個小學(xué)院里,本科生跟研究生交流接觸的機會相當(dāng)多。研究生跟本科生一起參加各類體育、學(xué)術(shù)比賽,一起辦迎新晚會。很多人都說高翻學(xué)院的迎新晚會是最溫馨的。

英語翻譯心得體會2

  在高翻,學(xué)習(xí)還是生活的重頭戲。

  大一重在打好語言基礎(chǔ),課程就以英語的聽、說、讀、寫為主。一般都會建議在這一年大量閱讀、多積累、扎實打基礎(chǔ)。

  大二開始有翻譯入門、英漢筆譯基礎(chǔ)、交替?zhèn)髯g等專業(yè)課,同時,大二開始學(xué)習(xí)第二外語課,可以選擇法語、西班牙語、德語、日語其中一種語言作為第二外語;大三開設(shè)漢英筆譯基礎(chǔ)、專題口譯、視譯、旅游翻譯、商務(wù)翻譯等專業(yè)課程;大四還有法律翻譯、文學(xué)翻譯、國際會議傳譯、同聲傳譯等翻譯課程。

  大一、大二時候,每接觸到新的課程都有一種被開發(fā)自身潛能的抓狂感覺。一開始會有壓力,會受打擊,畢竟我們剛剛?cè)腴T,做起什么來都是磕磕碰碰的。但每一門專業(yè)課卻都能夠讓你在飽受打擊的同時又是那樣的愛不釋手。因為在這個平臺上,你能夠看到自己一點一滴的進步,而這每次的進步都是通過自己一分一分的努力換來。能不愛么?

  此外,不得不愛的還有高翻學(xué)院的實力派老師們。在高翻學(xué)院的老師隊伍中,教授和副教授占75%,博士學(xué)位獲得者占55%,具有海外留學(xué)和工作經(jīng)歷的教師達90%,另聘有多名中外資深翻譯專家作為客座教授。

  每個老師有其獨特的上課方式,各具魅力。我們對專業(yè)課老師是非常地愛戴,特別人人擁戴廣外高翻“男神”詹成老師。有緣來到高翻的學(xué)弟學(xué)妹們,要好好珍惜專業(yè)老師的'課。

  高翻是個學(xué)術(shù)氛圍比較濃的學(xué)院,每學(xué)期都會舉辦各類比賽,包括:“廣外高翻杯”語音語調(diào)大賽、“高翻杯”演講比賽、“廣外高翻杯”全英辯論賽、“高翻杯”口譯大賽、高級翻譯學(xué)院筆譯大賽暨“韓素音”青年翻譯大賽選拔賽、“時政譯壇”翻譯競賽;承辦全國口譯大賽。而且由于高翻研本一家親的特色,幾乎在各賽場上,你都會看到研究生與本科生同臺競技的場面。

  另外,學(xué)院還定期邀請各界學(xué)者舉辦講座,包括:“嶺南譯學(xué)前沿講座”“高級翻譯學(xué)院文化系列講座”“中國禪宗六祖慧能的智慧”“商務(wù)隱喻翻譯新論——兼論體驗——建構(gòu)融通式視角下的商務(wù)隱喻翻譯教學(xué)”等等,學(xué)術(shù)氛圍還是挺深厚的。

  在實習(xí)方面,高翻學(xué)院的學(xué)生一般在大三到廣交會實習(xí)。此外,高翻本科跟研究生都有機會申請馬里蘭大學(xué)美華中心實習(xí)項目、聯(lián)合國實習(xí)項目。20xx年初,廣外高級翻譯學(xué)院20xx級MA的蔡碧野通過聯(lián)合國的選拔,成為廣外與聯(lián)合國簽署備忘錄后的第一位聯(lián)合國實習(xí)生。當(dāng)然,不是每個人都能成功去到聯(lián)合國實習(xí),但是為之努力的過程總是充滿收獲的。各位懷揣著夢想的學(xué)弟學(xué)妹們都要好好努力了哦。奮斗才是硬道理!

英語翻譯心得體會3

  獲悉全球俄語筆譯文學(xué)翻譯大賽的相關(guān)訊息后,我就決定要參加這次比賽,對于廣大的俄語學(xué)子來說,這是一次不可多得的展現(xiàn)自己的機會。

  20xx年三月份我滿懷激動地開始了自己的第一次文學(xué)翻譯之旅,首先通讀全文,排查生詞,再根據(jù)文章上下文從我的腦子里搜刮合適的.詞句來表達原作者的意思。在這期間要考慮到中俄文化差異,熟語諺語中俄采用的不同形象等問題。原來我一直不喜歡讀翻譯文學(xué),因為總是覺得怪異,文字,表達通過翻譯后變得不那么行云流水。自己翻譯了之后才知道翻譯的苦!

  大概四月份我完成了我的初稿,我恬不知恥地以為自己翻譯得還不錯,于是甚至都沒有校對重讀就發(fā)給了敬愛的華老師,當(dāng)時華老師正在西伯利亞學(xué)習(xí)進修,百忙之中抽空幫我修改了譯文,委婉地質(zhì)疑了我的中文水平并要求我仔細斟酌后修改譯文,我經(jīng)過兩個星期的修改后,又進行了一次大膽嘗試――我再一次把譯文發(fā)給了華老師,華老師再一次對我的中文水平表示擔(dān)憂。于是至今我也沒敢把譯文發(fā)給華老師,而是向我在俄羅斯的閱讀老師伊琳娜尋求幫助,老師非常認真熱心地幫助了我,她用俄語給我解釋了文章的風(fēng)格和主旨,大晚上的還在幫我操心我的翻譯,如果不是這兩個老師,我覺得我不會在這一次翻譯中了解到翻譯的艱辛,不論何種翻譯都需要大量的準(zhǔn)備,不能浮躁,要靜下心去體會,嘗試和作者建立起思想的橋梁。

  不論最后結(jié)果如何,在翻譯的過程中很開心能有這兩位負責(zé)、博學(xué)、專業(yè)能力強的老師的幫助,我覺得我收獲到了一些不一樣的東西,并且開始享受翻譯的過程,這些比拿獎還要讓我滿心歡喜!

【英語翻譯心得體會】相關(guān)文章:

英語翻譯心得體會05-10

英語翻譯心得體會范文05-10

英語翻譯實習(xí)心得體會3篇07-30

英語翻譯實習(xí)心得體會5篇02-04

英語翻譯的座右銘02-13

經(jīng)典諺語的英語翻譯08-15

英語翻譯技巧總結(jié)02-09

英語翻譯實習(xí)總結(jié)06-16

英語翻譯實習(xí)報告06-17