男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

6月四級(jí)翻譯真題及答案

時(shí)間:2024-11-06 14:12:12 林惜 資格考試 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

6月四級(jí)翻譯真題及答案

  歷年真題是考生洞察考試趨勢(shì)和難度的“風(fēng)向標(biāo)”。通過(guò)深入分析,考生能夠把握出題規(guī)律,了解題型分布,為備考提供明確方向。下面是小編為大家收集的2024年6月四級(jí)翻譯真題及答案,希望能夠幫助到大家。

  6月四級(jí)翻譯真題及答案 1

  原文1:農(nóng)歷

  農(nóng)歷(the lunar calendar)起源于數(shù)千年前的中國(guó),根據(jù)太陽(yáng)和月亮的運(yùn)行規(guī)律制定。長(zhǎng)期以來(lái)農(nóng)歷在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和人們?nèi)粘I钪邪l(fā)揮著重要作用。古人依據(jù)農(nóng)歷記錄日期,安排農(nóng)活,以便最有效地利用自然資源和氣候條件,提高農(nóng)作物的產(chǎn)量和質(zhì)量。中國(guó)的春節(jié)、中秋節(jié)等傳統(tǒng)節(jié)日的日期都基于農(nóng)歷。農(nóng)歷是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,當(dāng)今依然廣為使用。

  參考譯文:

  The lunar calendar originated in China thousands of years ago, formulated based on the movement patterns of the sun and the moon. For a long time, the lunar calendar has played a significant role in agricultural production and peoples daily lives. ancient people recorded dates and arranged farm work according to the lunar calendar to make the most effective use of natural resources and climatic conditions, enhancing the yield and quality of crops. The dates of traditional Chinese festivals like the Spring festival and the Mid-Autumn Festival are all based on the lunar calendar. The lunar calendar is an essential part of Chinese traditional culture and is still widely used today.

  原文2:四合院

  四合院(siheyuan)是中國(guó)一種傳統(tǒng)的住宅建筑,其特點(diǎn)是房屋建造在一個(gè)院子的四周,將院子合圍在中間。四合院通常冬暖夏涼,環(huán)境舒適,尤其適合大家庭居住。四合院在中國(guó)各地有多種類型,其中以北京的四合院最為典型。如今,隨著現(xiàn)代城市的發(fā)展,傳統(tǒng)的四合院已逐漸減少,但因其獨(dú)特的'建筑風(fēng)格,四合院對(duì)中國(guó)文化的傳承和中國(guó)歷史的研究具有重要意義。

  參考譯文:

  The siheyuan is a traditional Chinese residential architecture characterized by houses built around a central courtyard. It is typically warm in winter and cool in summer, providing a comfortable environment especially suitable for large families. The siheyuan comes in various types across China, with the Beijing siheyuan being the most typical. Nowadays, with the development of modern cities, traditional siheyuan have gradually decreased. However, due to its unique architectural style, the siheyuan is of great significance to the inheritance of Chinese culture and the study of Chinese history.

  原文3:福

  漢語(yǔ)中的福表示幸福和好運(yùn),是中國(guó)傳統(tǒng)文化中最常用的吉祥符號(hào)之一。人們通常將一個(gè)大大的福字寫在紅紙上,寓意期盼家庭幸福、社會(huì)安定、國(guó)家昌盛。春節(jié)貼福字是民間由來(lái)已久的習(xí)俗。為了歡慶春節(jié),家家戶戶,都會(huì)將福字貼在門上或墻上表達(dá)對(duì)幸福生活的期待。人們有時(shí)還將福字倒過(guò)來(lái)貼,表示幸福已到。

  參考譯文:

  In Chinese, "Fu" represents happiness and good luck, and it is one of the most commonly used auspicious symbols in Chinese traditional culture. People often write a large "Fu" character on red paper, symbolizing the expectation of family happiness, social stability, and national prosperity. It is a long-standing folk custom to post the "Fu" character during the Spring Festival. To celebrate the Spring Festival, every household will put up the "Fu" character on the door or wall to express their expectation for a happy life. Sometimes, people even paste the "Fu" character upside down, indicating that happiness has arrived.

  6月四級(jí)翻譯真題及答案 2

  四級(jí)翻譯真題演練

  1.I__________________(將在做實(shí)驗(yàn)) from three to five this afternoon.

  2. How close parents are to their children_________________ __(有很強(qiáng)的影響) the character of the children.

  3. But for his help, I _____________________(我不可能這么早完成).

  4. His remarks left me ____________________________(想知道他的真實(shí)目的`).

  5. Mark often____________________________(試圖逃脫罰款) whenever he breaks traffic regulations.

  答案與解析

  1.will be doing/conducting the experiment.

  本句考查固定搭配!白鰧(shí)驗(yàn)”可以用"do/conduct the experiment"來(lái)表達(dá).

  2.has a strong influence on.

  本句考查固定搭配。“對(duì)...有影響”可以用"have influence on"來(lái)表達(dá).

  3.would not have finished so early.

  本句考查固定搭配。“but for”引起的虛擬語(yǔ)句,主句用虛擬語(yǔ)氣。對(duì)過(guò)去動(dòng)作的虛擬可以用"would have done"來(lái)表達(dá).

  4.wondering about his real purpose.

  本句考查固定搭配!跋胫" 可以用 "wonder about"來(lái)表達(dá).

  5.attempts to escape being fined .

  本句考查固定搭配!霸噲D”可以用"attempt to do"來(lái)表達(dá).

【6月四級(jí)翻譯真題及答案】相關(guān)文章:

四級(jí)真題試卷歷年真題及答案10-11

2024四級(jí)真題翻譯10-11

四級(jí)試卷真題及答案10-11

2024年四級(jí)真題及答案解析10-11

2024年6月四級(jí)真題聽(tīng)力原文及真題答案10-15

2024年6月四級(jí)翻譯真題10-22

6月英語(yǔ)四級(jí)真題及答案10-17

翻譯真題及參考答案(通用11篇)11-03

全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試真題及答案10-30