- 相關(guān)推薦
中國成語故事妻子勸夫雙語版
Yan Zi was a famous prime minister of the State of Qi during the Spring and Autumn Period.
晏子是春秋時(shí)期齊國有名的相國。
One day, Yan Zi went out in a carriage driven by his coachman.
一天,晏子坐著馬車外出。一位車夫?yàn)樗s車。
The coachman's wife had never seen Yan Zi before and wished to have a look at him. She peeped from behind the door. "Ah,here comes Yan Zi!" She got the impression that though he was the prime minister of the State of Qi, he talked and behaved with great modesty.
車夫的妻子從來沒見過晏子,很想看看。她就從門縫中偷偷地觀看:“呵,晏子出來了!”她得到的印象是:晏子身為齊國相國,但是言談舉止顯得非常謙虛。
But her own husband? Haughty and arrogant, he sat under the big canopy driving the carriage for Yan Zi, yet considering himself unexcelled in the world. She was much ashamed of her husband.
可是,自己的丈夫呢?他坐在車上的大傘下為晏子駕馭馬車,卻趾高氣揚(yáng),不可一世。妻子看了十分羞愧。
As soon as the coachman returned home, his wife asked for a divorce. The coachman was baffled, unable to make head or tail of this, and asked angrily:
車夫一進(jìn)家門,妻子就提出要和他離婚。車夫一時(shí)莫名其妙,摸不著頭腦,便生氣地問:
"A divorce? What is your reason?"
“要離婚?你的理由是什么?”
The wife answered:
妻子回答:
"Yan Zi is}less than 6 chi (Chinese unit of length, 1/3 metre)
tall, but his heart is filled with aspirations and his mind with knowledge. Though he is the prime minister, he is courteous and
treats people prudently when he goes out. But what about you? You are fully 8 chi tall, but you forget that you are only a coachman.
By the side of the prime minister, you dare to look so cocky,consider yourself always in the right, and brandish the whip to urge the horse on in utter complacency. You are so immodest that I can't live with you any longer."
“晏子雖然身高沒有六尺,但是他胸懷大志,滿腹經(jīng)綸。他身為相國,外出時(shí),對(duì)人彬彬有禮,謙虛謹(jǐn)慎。你呢?身高足有八尺,可是你忘了,你不過是個(gè)車夫,卻在相國身旁神氣十足,自以為是,揮鞭催馬,得意忘形。你這樣不知謙遜,我不能再和你生活下去了。”
Upon hearing his wife's words, the coachman felt much ashamed. Thereafter he became very careful and prudent in doing things and treated people modestly.
車夫聽了妻子的話,覺得很慚愧。從此,他做事小合謹(jǐn)慎,待人謙遜。
Yan Zi noticed the big change in the coachman's behavior and couldn't understand why. So he asked the coachman.
晏子看到車夫變化很大,不知為什么,就詢問車夫。
The coachman told Yan Zi his wife's criticism in detail. At
this, Yan Zi was deeply moved. Later Yan Zi recommended him to be a da fu (a senior official).
車夫把妻子對(duì)自己的批評(píng)一五一十地告訴了晏子。晏子聽了,感嘆不已。后來,晏子推薦這位車夫出任大夫。