王效賢小傳-寫一個人作文1000字
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家對作文都再熟悉不過了吧,通過作文可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。你所見過的作文是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的王效賢小傳-寫一個人作文1000字,歡迎閱讀與收藏。
我的奶奶王效賢1930年出生于河北唐山,曾是一位日文翻譯。她個子不高,但看上去很有精神。
她從事外交工作純屬偶然。她喜愛文學(xué),報考大學(xué)時,本想考中文系當(dāng)一名作家,可老師告訴她,很少有作家是中文系的科班出身,并建議她選擇東方語文學(xué)系。她選擇了日語專業(yè),本以為自己有一定基礎(chǔ),學(xué)起來會比較輕松,這樣課余時間就可以去聽中文系的`課了。
但計劃趕不上變化,后來三位日本議員訪華,參觀新中國唯一的大學(xué)日語專業(yè),奶奶平生第一次做了翻譯。中方接待組長發(fā)現(xiàn)這位文靜的女孩日語講得同日本人一樣,于是就安排她提前畢業(yè),開始了外交生涯,個人志向服從了國家需要。
對奶奶來說,這一切發(fā)生得都很突然。她在沒有任何思想準(zhǔn)備的情況下,開始從事翻譯工作。那時中日剛恢復(fù)交往,百廢待興,一切都需要重新定義。每一次做談判翻譯,對她來說都是面對一個全新的題目。她的日文顯得有些捉襟見肘,但緊張的工作安排使她只能在工作中學(xué)習(xí)。
每次談判前,奶奶都要搜集有關(guān)材料,弄清楚會談問題。會談結(jié)束后,她又要連夜整理出會談記錄,并找出白天譯得不好的地方,反復(fù)推敲。她在頻繁出訪中也找到了竅門兒。她特別留意當(dāng)?shù)貓罂膱蟮,有時候同一句話,她和報紙上的譯法卻不同,每次她都要琢磨出兩種說法的優(yōu)劣。
很多年輕的翻譯總是怕譯不出來“卡殼兒”,奶奶卻覺得每次出錯都是一次學(xué)習(xí)的機會。有一次她在翻譯國名時卡住了,外賓熱心地幫她提了詞兒,還把許多國名的譯法抄在紙上送給了她,這就是她的訣竅。
還有一次,一位旅居日本的滿清皇族和他的日本妻子回國。奶奶在接風(fēng)宴上做翻譯。在場的還有另外幾位皇族,他們聊起了清朝皇室的舊事。這可難為了奶奶,她真是理不清其中的宗族關(guān)系。宴會結(jié)束后,領(lǐng)導(dǎo)特意告訴她:“翻譯要當(dāng)個雜家。讀歷史,也不能只讀教科書上的正史,還應(yīng)該知道點兒野史。”于是她后來真的讀了《清宮秘史》。
回憶起她50余年的外交生涯,奶奶的故事一個接一個,虛心好學(xué),精益求精,在工作中學(xué)會工作,時刻維護國家的形象,為國交友……
有一位日本友人在北京買了一個劣制提包,為了反應(yīng)這個情況,他從日本寫信給奶奶說,中國的繁榮令他很高興,但在知名商場里,居然有這樣劣質(zhì)的產(chǎn)品,又讓人感到很遺憾。接到他的來信,奶奶認(rèn)真地同那家商場聯(lián)系,又找到了生產(chǎn)廠家,他們都檢討了自己的錯誤,還寫了道歉信。
其實外交工作中有許多這樣瑣碎的小事,但每一件奶奶都是認(rèn)真完成的。她相信每一位外交官,都會把所有事當(dāng)成大事去辦,因為他們都記得周總理講的:“外交無小事!
【王效賢小傳-寫一個人作文1000字】相關(guān)文章:
母親小傳作文800字-寫親友的作文01-23
爺爺小傳作文01-01
外公小傳作文02-14
小傳初二作文02-14
自我小傳2500字作文08-30
爺爺小傳作文4篇02-14
爺爺小傳作文(3篇)01-23
爺爺小傳作文3篇01-23
祖父小傳作文1000字01-17
母親小傳作文(7篇)02-06