男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

商務(wù)合同英譯中易混淆的詞語(yǔ)分析

時(shí)間:2021-08-23 09:02:33 詞語(yǔ) 我要投稿

商務(wù)合同英譯中易混淆的詞語(yǔ)分析

  shipping advice 與 shipping instructions

商務(wù)合同英譯中易混淆的詞語(yǔ)分析

  shipping advice 是“裝運(yùn)通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運(yùn)須知”,是進(jìn)口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對(duì)詞語(yǔ)在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。

  abide by 與 comply with

  abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當(dāng)主語(yǔ)是“人”時(shí),英譯“遵守”須用 abide by。當(dāng)主語(yǔ)是非人稱時(shí),則用 comply with 。

  例 3:雙方都應(yīng)遵守/雙方的一切活動(dòng)都應(yīng)遵守合同規(guī)定。

  Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply

  with the contractual stipulations.

  change A to B 與 change A into B

  英譯“把 A 改為 B”用change A to B,英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用change A into B,兩者不可混淆。

  例 4:交貨期改為 8 月并將美元折合成人民幣。

  Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.

  ex 與 per

  源自拉丁語(yǔ)的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運(yùn)來(lái)”的貨物時(shí)用 ex,由某輪船“運(yùn)走”的.貨物用 per,而由某輪船“承運(yùn)”用 by。

  例 5:由“維多利亞”貨輪運(yùn)走/運(yùn)來(lái)/承運(yùn)的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達(dá)倫敦。

  The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October

  (S.S. = Steamship)

  in 與 after

  當(dāng)英譯“多少天之后”的時(shí)間時(shí),往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因?yàn)榻樵~ after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

  例 6:該貨于 11 月 10 日由“東風(fēng)”輪運(yùn)出,140 天后抵達(dá)鹿特丹港。

  The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due

  to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)

  on/upon 與 after

  當(dāng)英譯“……到后,就……”時(shí),用介詞 on/upon,而不用 after,因?yàn)?after 表示“之后”的時(shí)間不明確。

  例 7:發(fā)票貨值須貨到支付。

  The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

  by 與 before

  當(dāng)英譯終止時(shí)間時(shí),比如“在某月某日之前”,如果包括所寫(xiě)日期時(shí),就用介詞 by;如果不包括所寫(xiě)日期,即指到所寫(xiě)日期的前一天為止,就要用介詞 before。

  例 8:賣方須在 6 月 15 日前將貨交給買方。

  The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before

  June 16,說(shuō)明含 6 月 15 日在內(nèi)。如果不含 6 月 15 日,就譯為 by June 14 或者 before June 15。)

【商務(wù)合同英譯中易混淆的詞語(yǔ)分析】相關(guān)文章:

商務(wù)合同英譯中易混淆的詞語(yǔ)05-19

商務(wù)合同英譯中極易混淆的詞語(yǔ)05-27

商務(wù)合英譯中同容易混淆的詞語(yǔ)解釋06-01

易混淆的詞語(yǔ)辨析05-30

高中易混淆詞語(yǔ)解析11-03

易混淆的相近詞語(yǔ)解釋05-19

語(yǔ)文易混淆詞語(yǔ)辨析05-26

語(yǔ)文易混淆的詞語(yǔ)辨析09-09

語(yǔ)文的易混淆詞語(yǔ)辨析09-09