滿江紅·送李御帶珙原文翻譯及賞析(2篇)
滿江紅·送李御帶珙原文翻譯及賞析1
滿江紅·送李御帶珙
紅玉階前,問何事、翩然引去。湖海上、一汀鷗鷺,半帆煙雨。報國無門空自怨,濟時有策從誰吐。過垂虹亭下系扁舟,鱸堪煮。
拼一醉,留君住。歌一曲,送君路。遍江南江北,欲歸何處。世事悠悠渾未了,年光冉冉今如許。試舉頭、一笑問青天,天無語。
古詩簡介
《滿江紅·送李御帶珙》是南宋詞人吳潛所作的一首詞,此詞是一首送別之作。洋溢著作者對友人的由衷關(guān)切以及朋友間的深情厚誼。上片寫友人的歸隱之意及其因,前兩句用問答式寫歸隱之意!耙煌 、“半帆”,用語生動形象。后兩句寫歸隱之因;下片寫送友人的情景和自己的感慨。前兩句先寫情誼后寫關(guān)切,結(jié)尾兩句傾吐了詞人自己有志難表,屢受壓抑的情懷。抒發(fā)了自己報國無門,空懷壯志的悲慨。這首詞用語清疏明快,意思深沉凝聚,風格抑揚頓挫、慷慨悲戚,詞人多次設問,層層深入,托出主旨,含蓄蘊藉,發(fā)人深思,讀后可令人生同情之感。
翻譯/譯文
好端端地在朝廷里做官,因為什么事要翩然辭官引去?遙望湖海上滿灘沙鷗白鷺,遠處船兒微露半帆籠罩著煙雨。報國無門空自悵怨,濟時有良策又能對誰傾吐?路過垂虹亭下不妨暫系小舟,那里著名的鱸魚堪煮。
我甘愿拼死一醉,真誠地挽留你住。我將含淚高歌一曲,送你踏上歸鄉(xiāng)之路。踏遍江南江北,你將要歸向何處?天下大事那么多全沒有解決,大好年華就在這無結(jié)果中漸漸消逝。舉頭一笑問湛湛青天,青天也只沉默無語。
注釋
、艥M江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《傷春曲》。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;后片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多,格調(diào)沉郁激昂,前人用以發(fā)抒懷抱,佳作頗多。另有平聲格,雙調(diào)九十三字,前片八句四平韻,后片十句五平韻。李御帶珙(gǒng):李珙,作者的友人,《宋史·楊巨源傳》中有“成忠郎李珙投匭,獻所作《巨源傳》為之訟冤”(巨源,蜀人,平吳曦后,為四川宣撫安丙傾軋,被殺),此李珙或系其人。御帶:也稱“帶御器械”,官名。為武臣的榮譽性加官。
、萍t玉階:紅色的臺階,此處代指宮殿。
、囚妫╬iān)然:形容動作輕快的樣子。
、韧。╰īng):水邊平地。
、蓾鷷r:拯救時局。從:跟,向。
、蚀购缤ぃ旱孛诮窠K吳江縣虹橋上,建于宋仁宗慶歷(公元1041年—公元1048年)年間。宋代許多文學家都在詩詞中提到了它。扁(piān)舟:小船。
⑺鱸堪煮:晉代吳江人張翰在洛陽做官,見秋風起,想起家鄉(xiāng)的鱸魚膾,于是慨然嘆道:“人生貴適志,何能羈宦數(shù)千里,以邀名爵乎?”便辭官返鄉(xiāng)。鱸(lú):鱸魚。堪:可。以上兩句寫李珙將回故鄉(xiāng)隱居。
、剔眨╬àn):舍棄,不顧惜。
、陀朴疲罕姸嗟臉幼。渾:全。
、稳饺剑盒稳輹r間漸漸過去的樣子。
創(chuàng)作背景
此詞當作于嘉熙元年(公元1237年)八月,吳潛任平江(今江蘇蘇州)知府時,李珙辭官途經(jīng)此地,作者為了送別李珙作下了這首詞。
賞析/鑒賞
詞的上片抒寫的是作者對于友人壯志難酬的同情及對友人辭官歸隱的理解。開篇“紅玉階前,問何事、翩然引去”既點出送別地點,也交代了作者的這位友人要辭官隱退的事實。作者一開篇就設下“問何事、翩然引去”的問題,引人遐想。緊接著,作者并沒有寫友人對“何事”的回答,只設想友人歸隱后的生活。 “湖海上,一汀鷗鷺,半帆煙雨。”呼應前文“翩然”一詞,寫友人今后將漫游湖海之上,過著與鷗鷺為伴、穿梭于江上煙雨的隱居生活。這種生活看似自在、悠閑,實際上“半帆煙雨”四字隱約流露出作者對友人將受江上風雨侵擾的擔憂,同時也暗示出友人辭官歸野也是迫不得已,自有其難言的隱衷。“報國無門空白怨,濟時有策從誰吐”兩句,作者代友人吐露真言,將其歸隱的原因和盤托出,這樣寫,既是對友人懷才不遇的同情與理解,亦是作者自我心聲的吐露。 “過垂虹、亭下系扁舟,鱸堪煮!弊髡呒葘懹讶诵薪(jīng)垂虹亭的事實,又從友人經(jīng)過垂虹亭的時間想到此時正是鱸魚肥美的季節(jié),再關(guān)和晉代張翰在外做官,想到家鄉(xiāng)鱸魚膾便辭官返鄉(xiāng)的典故寫友人此次辭官歸隱,顯得親切、自然。
詞的下片直接抒情,表達對友人的不舍及對黑暗現(xiàn)實的憤懣之情。下片“拚一醉”四句,承上片“鱸堪煮”而來,寫作者與友人送別的情景。由于有上片充分的鋪墊,此處惜別的情意就更顯濃厚。 “拚一醉”語氣沉重,表現(xiàn)出作者挽留友人的堅定與執(zhí)著; “歌一曲”語氣輕緩,但用情極深,表露出作者欲留友人不得,不得已送友人歸去時的留戀與難舍深情。 “遍江南江北,欲歸何處?”這是作者對友人歸隱后處境的擔憂,同時也表露出作者對自身命運的悵惘。 “世事悠悠渾未了,年光冉冉今如許!弊髡呓栌讶藲w隱之事抒發(fā)自己的感慨:如今國家內(nèi)憂外患,正是用人之際,而像友人這樣的能人志士卻要隱退,任其虛度光陰,這是多么令人痛惜的事。抒發(fā)了作者懷才不遇的憤懣之情。結(jié)尾處,作者舉頭問天,天亦無語,委婉地表明作者的心思無人理解,悲憤之情更深。
這首送別詞寫得悲郁慷慨,表達了作者對友人的深切理解、對其遭遇的深厚同情,同時也對朝廷的昏憒表示了強烈憤慨。這些情緒的表達是有層次的推進,詞中的.幾個問句顯示了情緒推進的節(jié)奏,結(jié)句達到了高潮。從全詞不難看出,作者通過抒寫李珙的遭遇,寄寓了個人的身世感慨,所以這首詞亦是自況。在當時的環(huán)境下,報國無門,壯志難酬是愛國人士的普遍命運。
滿江紅·送李御帶珙原文翻譯及賞析2
滿江紅·送李御帶珙
朝代:宋代
作者:吳潛
原文:
紅玉階前,問何事、翩然引去。湖海上、一汀鷗鷺,半帆煙雨。報國無門空自怨,濟時有策從誰吐。過垂虹亭下系扁舟,鱸堪煮。
拼一醉,留君住。歌一曲,送君路。遍江南江北,欲歸何處。世事悠悠渾未了,年光冉冉今如許。試舉頭、一笑問青天,天無語。
翻譯:
賞析:
此詞是送別之作!坝鶐А,又為“帶御器械”,是武臣的榮譽性加官。
“紅玉階前,問何事、翩然引去?”詞的開頭即問友人李珙何以辭官,可見這不是一般的聚散迎送,牽動肚腸的也不是一般的離情別緒。“問何事”,語氣也顯得比較重。可是下文卻沒有回答。而是寫李珙辭官后的逍遙生活!昂I、一汀歐鷺,半帆煙雨”,寫其“翩然”之狀:出朝后漫游湖海,與鷗鷺為友,出沒于煙波雨浪,顯得多么自在、輕快!昂?蜔o心隨白鷗”,似乎友人對這種境遇還很滿足。作者這里有意引而不發(fā),使人感到飄逸的表象下隱藏著別種意緒!皥髧鵁o門空自怨,濟時有策從誰吐?”這里是回答了,經(jīng)過上面一番周旋,顯得有很重的感情份量。辭官后遨游江海固然自在浪漫,但辭官實是無奈之舉。雖有報國之志,濟時之策,怎奈落得“空自怨”
“從誰吐”,用問句表達出來,其中含有無奈、落寞、怨恨、孤獨等等交織在一起的復雜情感!斑^垂虹、亭下系扁舟,鱸堪煮。”垂虹亭位于吳江長橋頭,這里是南宋連貫東西水路必經(jīng)之地,李珙離臨安往西自然經(jīng)過這里。這里還有一處著名的古跡:晉代吳江人張翰在洛陽做官,見秋風起,想起家鄉(xiāng)的鱸魚膾,于是慨然嘆道:“人生貴在適志,安能羈宦數(shù)千里以要名爵哉!”便辭官返鄉(xiāng)。后人在這里建有鱸鄉(xiāng)亭!按购缤ぁ钡孛诤系涔视迷谶@里很合適:友人經(jīng)過此地正是鱸肥堪膾時節(jié),可盡地主之誼;友人亦是辭官歸去,正與張翰同懷,可謂異代知音,不妨小住。并且有用張翰“人生適志”安慰友人之意。“鱸堪煮”,“堪”字耐人尋味,除了傳達出主人殷勤款留之意外,還替友人表達了心里的多少不得已!
“拚一醉,留君住。歌一曲,送君路。”可以說,這里才是送別之題,上片全是題前之意。由于題前之意寫得很充分,別意就顯得分外珍重、深厚了!傲艟 表殹稗找蛔怼,這種態(tài)度表現(xiàn)出了多么執(zhí)著、灼熱的感情,“歌一曲”中有著多少依戀、憐惜!氨榻辖保麣w何處?”友人此去,悵然若失,仿佛在追循友人足跡似的。順承上句,這種意思是明顯的。
可能還有別的意思。李珙大概是四川人,四川人來下江做官,路途遙遠,一旦罷官就有流離之感。吳潛友人吳泳也是四川人,在寫給吳潛的信中就說:“西州(指四川)士大夫以官為家,罷則無所于歸!比绻沁@樣,那么“遍江南江北,欲歸何處?”就有雙層含義:一為問詢,一為慨嘆,即罷官之后很可能“無所于歸”,天地之大,難道沒有你容身之處?其中的關(guān)切、憂慮表露無遺。這與下面的情緒表現(xiàn)又是緊相聯(lián)貫的。
“世事悠悠渾未了,年光冉冉今如許!”還有收拾舊山河這樣的大事業(yè)等待成就,朝廷本該多多任用賢才,但李珙這樣有志又有才的人卻被迫辭官漂泊江湖,這真讓人又痛惜又悲憤!霸嚺e頭、一笑問青天,天無語,”不理解,因而發(fā)為天問!耙恍Α保潜汇V囁づ男。讀到這里,讀者可以想見作者在向青天發(fā)問:人世間的舉措何以如此荒唐,是非何以如此顛倒?“天無語”,他得不到回答,陷入了深深的悲憤之中。
這首送別詞寫得悲郁慷慨,表達了作者對友人的深切理解、對其遭遇的深厚同情,同時也對朝廷的昏憒表示了強烈憤慨。這些情緒的表達是有層次的推進,詞中的幾個問句顯示了情緒推進的節(jié)奏,結(jié)句達到了高潮。從全詞不難看出,作者通過抒寫李珙的遭遇,寄予了個人的身世感慨,所以這首詞亦是自況。在當時的環(huán)境下,報國無門,壯志難酬是愛國人士的普遍命運。
【滿江紅·送李御帶珙原文翻譯及賞析(2篇)】相關(guān)文章:
《滿江紅·送李御帶珙》原文及翻譯賞析10-17
滿江紅·送李御帶珙原文翻譯及賞析08-19
滿江紅 送李御帶珙原文翻譯及賞析08-16
《滿江紅·送李御帶珙》原文賞析及翻譯08-03
《滿江紅 送李御帶珙》原文及翻譯賞析02-23
滿江紅·送李御帶珙原文、翻譯及賞析01-07
《滿江紅·送李御帶珙》原文及賞析10-15
滿江紅 送李御帶珙原文及賞析08-16
滿江紅·送李御帶珙原文及賞析07-21
滿江紅·送李御帶珙原文、賞析10-11