- 相關(guān)推薦
殽之戰(zhàn)原文及翻譯
崤之戰(zhàn)是春秋時(shí)期發(fā)生晉秦爭霸戰(zhàn)爭中的一場決定性戰(zhàn)役。下面是關(guān)于殽之戰(zhàn)原文及翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
原文:
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得民!蹦鹿L諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之,勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙,使出師于東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾見師之出而不見其入也!”公使謂之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”蹇叔之子與師,哭而送之曰:“晉人御師必于殽。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉!鼻貛熕鞏|。
三十三年春,秦師過周北門,左右免胃而下,超乘者三百乘。王孫滿尚幼,觀之,言于王曰:“秦師輕而無禮,必?cái)。輕則寡謀,無禮則脫。入險(xiǎn)而脫,又不能謀,能無敗乎?”及滑,鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先牛十二犒師,曰:“寡君聞吾子將步師出于敝邑,敢犒從者。不腆敝邑,為從者之淹,居則具一日之積,行則備一夕之衛(wèi)!鼻沂瑰岣嬗卩。
鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬矣。使皇武子辭焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯資餼牽竭矣。為吾子之將行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以閑敝邑,若何?”杞子奔齊,逢孫、楊孫奔宋。孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也。攻之不克,圍之不繼,吾其還也!睖缁。
晉原軫曰:“秦違蹇叔,而以貪勤民,天秦我也。奉不可失,敵不可縱?v故,患生;違天,不祥。必伐秦師!”欒枝曰:“未報(bào)秦施而伐其師,其為死君乎?”先軫曰:“秦不哀吾喪而伐吾同姓,秦則無禮,何施之為?吾聞之:‘一日縱敵,數(shù)世之患也’。謀及子孫,可謂死君乎!”遂發(fā)命,遽興姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,萊駒為右。夏四月辛巳,敗秦師于殽,獲百里孟明視、西乞術(shù)、白乙丙以歸。遂墨以葬文公,晉于是始墨。
文嬴請三帥,曰:“彼實(shí)構(gòu)吾二君,寡君若得而食之,不厭,君何辱討焉?使歸就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公許之。先軫朝,問秦囚。公曰:“夫人請之,吾舍之矣!毕容F怒曰:“武夫力而拘諸原,婦人暫而免諸國,墮軍實(shí)而長寇仇,亡無日矣!”不顧而唾。公使陽處父追之,及諸河,則在舟中矣。釋左驂,以公命贈孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣釁鼓,使歸就戮于秦,寡君之以為戮,死且不朽。若從君惠而免之,三年將拜君賜!
秦伯素服郊次,鄉(xiāng)師而哭,曰:“孤違蹇叔,以辱二三子,孤之罪也!辈惶婷厦鳎唬骸肮轮^也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德!
翻譯譯文或注釋:
杞子從鄭國派人向秦國報(bào)告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果偷偷派兵來襲擊,鄭國就可以得到了!鼻啬鹿珵檫@事征求蹇叔的意見。蹇叔說:“興師動眾去襲擊遠(yuǎn)方(的國家),不是我所聽說過的。軍隊(duì)勞累不堪,力量消耗盡了,遠(yuǎn)方的君主防備著我們?峙虏豢梢园桑浚ㄎ覀儯┸婈(duì)的行動,鄭國一定會知道,勞師動眾而無所得,士兵們必然產(chǎn)生怨恨之心。況且行軍千里,誰會不知道呢?”秦穆公謝絕(蹇叔的勸告)。召集孟明、西乞、白乙,派他們帶兵從東門外出發(fā)。蹇叔為這事哭著說:“孟子,我今天看著軍隊(duì)出征,卻看不到他們回來!”秦穆公(聽了)派人對他說:“你知道什么。偃缒阒唬┗钇呤畾q,你墳上的樹早就長得有合抱粗了!”蹇叔的獨(dú)子加入這次出征的軍隊(duì),(蹇叔)哭著送他說:“晉國人必然在殽山設(shè)伏兵截?fù)粑覀兊能婈?duì)。殽有南北兩座山:南面一座是夏朝國君皋的墓地;北面一座山是周文王避過風(fēng)雨的地方。(你)一定會死在這兩座山之間的峽谷中,我準(zhǔn)備到那里去收你的尸骨!”秦國的軍隊(duì)于是向東進(jìn)發(fā)了。
。斮夜┤甏禾,秦軍經(jīng)過周都城的北門。(兵車上)左右兩邊的戰(zhàn)士都脫下戰(zhàn)盔,下車(致敬),接著有三百輛兵車的戰(zhàn)士跳躍著登上戰(zhàn)車。王孫滿這時(shí)還小,看到這種情形,向周王說:“秦國的軍隊(duì)輕狂而不講禮貌,一定會失敗。輕狂就少謀略,沒禮貌就紀(jì)律不嚴(yán)。進(jìn)入險(xiǎn)境而紀(jì)律不嚴(yán),又缺少謀略,能不失敗嗎?”經(jīng)過滑國的時(shí)候,鄭國商人弦高將要到周都城去做買賣,在這里遇到秦軍。(弦高)先送上四張熟牛皮,再送十二頭牛慰勞秦軍,說:“敝國國君聽說你們將要行軍經(jīng)過敝國,冒昧地來慰勞您的部下。敝國不富裕,(但)您的部下要久住,住一天就供給一天的食糧;要走,就準(zhǔn)備好那一夜的保衛(wèi)工作!辈⑶遗扇肆⒓慈ム崌鴪(bào)信。
鄭穆公派人到賓館察看,(原來杞子及其部下)已經(jīng)捆好了行裝,磨快了兵器,喂飽了馬匹(準(zhǔn)備好做秦軍的內(nèi)應(yīng))。(鄭穆公)派皇武子去致辭,說:“你們在敝國居住的時(shí)間很長了,只是敝國吃的東西快完了。你們也該要走了吧。鄭國有獸園,秦國也有獸園,你們回到本國的獸園中去獵取麋鹿,讓敝國得到安寧,怎么樣?”(于是)杞子逃到劉國、逢孫、揚(yáng)孫逃到宋國。孟明說:“鄭國有準(zhǔn)備了,不能指望什么了。進(jìn)攻不能取勝,包圍又沒有后援的軍隊(duì),我們還是回去吧!”(于是)滅掉滑國就回秦國去了。
晉國的原軫說:“秦國違背蹇叔的意見,因?yàn)樨澋脽o厭而使老百姓勞苦不堪,(這是)上天送給我們的好機(jī)會。送上門的好機(jī)會不能放棄,敵人不能輕易放過。放走了敵人,就會產(chǎn)生后患,違背了天意,就會不吉利。一定要討伐秦軍!”欒枝說:“沒有報(bào)答秦國的恩惠而去攻打它的軍隊(duì),難道(心目中)還有已死的國君嗎?”先軫說:“秦國不為我們的新喪舉哀,卻討伐我們的同姓之國,秦國就是無禮,我們還報(bào)什么恩呢?我聽說過:‘一旦放走了敵人,會給后世幾代人留下禍患’。為后世子孫考慮,可說是為了已死的國君吧!”于是發(fā)布命令,立即調(diào)動姜戎的軍隊(duì)。晉襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘為他駕御兵車,萊駒擔(dān)任車右武士。這一年夏季四月十三日這一天,(晉軍)在殽山打敗了秦軍,俘虜了秦軍三帥孟明視、西乞術(shù)、白乙丙而回。于是就穿著黑衣服給晉文公送葬,晉國從此以黑衣服為喪服。
。〞x文公的夫人)文嬴向晉襄公請求把秦國的三個(gè)將帥放回去,說:“他們的確是離間了我們秦晉兩國國君的關(guān)系。秦穆公如果得到這三個(gè)人,就是吃了他們的肉都不解恨,何勞您去懲罰他們呢?讓他們回到秦國去受刑,以滿足秦穆公的心愿,怎么樣?”晉襄公答應(yīng)了她。先軫朝見襄公,問起秦國的囚徒哪里去了。襄公說:“夫人為這事情請求我,我把他們放了!毕容F憤怒地說:“戰(zhàn)士們花了很大的力氣,才把他們從戰(zhàn)場上抓回來,婦人幾句謊話就把他們放走,毀了自己的戰(zhàn)果而助長了敵人的氣焰,亡國沒有幾天了!”不回頭就(對著襄公)吐了口唾沫。晉襄公派陽處父去追孟明等人,追到河邊,(孟明等人)已登舟離岸了。陽處父解下車左邊的驂馬,(假托)晉襄公的名義贈給孟明。孟明(在船上)叩頭說:“貴國國君寬宏大量,不把我們這些俘虜?shù)难磕☉?zhàn)鼓,讓我們回到秦國去受死刑,如果國君把我們殺死,死了也不會忘記(這次的失。。如果尊從晉君的好意赦免了我們,三年后將要來拜謝晉軍的恩賜!”
秦穆公穿著白色的衣服在郊外等候,對著被釋放回來的將士哭著說:“我違背了蹇叔的勸告,讓你們受了委屈,這是我的罪過!睕]有廢棄孟明,(秦穆公)說:“這是我的錯誤,大夫有什么罪呵!況且我不會因?yàn)橐淮芜^失而抹殺他的大功勞!
拓展資料:
秦晉崤之戰(zhàn)最早記載在《左傳》之中,是春秋時(shí)期的魯國史官左丘明所著,是一步編年體的史書,同時(shí)也是一部歷史散文集,有著較高的文學(xué)價(jià)值。
接下來小編我為大家介紹一下其中出現(xiàn)的幾個(gè)通假字!拔耐踔亠L(fēng)雨夜”這里面的“辟”通“避”,有躲避的意思。
“以間蔽邑”很多人都不太明白這句話的意思,但是如果知道這里的“間”是“閑”的通假字就很好翻譯了,就是“使之休息”的意思。“若得而食之不厭”這里的“厭”并不是厭惡的意思,通假了“饜”字,表示滿足。
除了這些比較難以理解的通假字之外,還有一些特殊句式比如賓語前置的“何施之為”“爾何知”;介詞結(jié)構(gòu)后置的“敗秦師于崤”“使歸就戮于秦”等都是比較簡單比較易于理解的句式。
除此之外本文的主旨也是一個(gè)重要的知識點(diǎn),全文以“蹇叔論戰(zhàn)”為核心來展開,通過事實(shí)來證明蹇叔正確的軍事思想和戰(zhàn)略目光,并且通過這一段歷史故事告訴讀者行軍打仗必須知己知彼,不能一味看到勝利,否則很容易失敗。
這段文章之中也表現(xiàn)出了作者明顯的好惡觀點(diǎn),從前面的貶秦?fù)P鄭到后來的抑晉揚(yáng)秦,可以說是很鮮明的表達(dá)了作者自身的思想情感。
【殽之戰(zhàn)原文及翻譯】相關(guān)文章:
《巨鹿之戰(zhàn)》原文及翻譯11-16
泓之戰(zhàn)原文及翻譯08-01
肥水之戰(zhàn)原文及翻譯01-09
崤之戰(zhàn)原文及翻譯08-31
《秦晉崤之戰(zhàn)》原文及翻譯11-08
城濮之戰(zhàn)原文及翻譯08-03
淝水之戰(zhàn)原文及翻譯07-26
崤之戰(zhàn)原文和翻譯07-29