- 相關(guān)推薦
《登樓賦》原文及譯文
《登樓賦》以鋪敘手法,由登樓極目四望而生憂時(shí)傷事之慨,并把眷戀故鄉(xiāng)、懷才不遇之情巧妙地結(jié)合起來,而各層自有重點(diǎn),深摯的感情,徐徐道來,感人至深,真不愧名家手筆。下面是小編整理的《登樓賦》原文及譯文,希望對大家有幫助!
登樓賦
兩漢:王粲
登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實(shí)顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮, 倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。北彌陶牧,西接昭邱。華實(shí)蔽野,黍稷盈 疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!
遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀(jì)以迄今。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮, 向北風(fēng)而開襟。平原遠(yuǎn)而極目兮,蔽荊山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而濟(jì)深。悲舊鄉(xiāng) 之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸歟之嘆音。鐘儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越 吟。人情同于懷土兮,豈窮達(dá)而異心!
惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮, 畏井渫之莫食。步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。風(fēng)蕭瑟而并興兮,天慘慘而無色。獸狂顧 以求群兮,鳥相鳴而舉翼,原野闃其無人兮,征夫行而未息。心凄愴以感發(fā)兮,意忉怛而慘惻。循階除而下降兮,氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側(cè)。
譯文
登上這座樓來眺望四周,暫且在閑暇的時(shí)光消解憂愁。(我)看這座樓宇所處的地方,實(shí)在是明亮寬敞少有匹敵。攜帶著清澈的漳水的浦口,倚臨著彎曲的沮水的長長的水中陸地。背靠著高而平的廣大的陸地,俯臨水邊高高低低的地面上可以灌溉的河流,北邊的重點(diǎn)是陶朱公放牧的原野,西邊連接著楚昭王的陵墓;ü诒卧,谷物布滿田地。但即使(這里)的確很美卻不是我的鄉(xiāng)土,又怎么能夠值得我在此逗留?
(我因?yàn)?逢上紛亂混濁的亂世而遷移流亡(到這里),到現(xiàn)在已經(jīng)超過漫長的十二年。心中思念故鄉(xiāng)希望歸去,誰能忍受這種(思鄉(xiāng)的)憂思啊!憑靠著樓上的欄桿來(向遠(yuǎn)方)遙望,面對著北風(fēng)(我)敞開衣襟。(北方的)平原(是那么)遙遠(yuǎn),(我)縱目遠(yuǎn)望,(視線)被荊山的高峰所遮蔽。道路彎彎曲曲又長又遠(yuǎn),河水浩大無邊深不可測。悲嘆故鄉(xiāng)被阻隔,眼淚橫流情不能禁。昔日孔子在陳國的時(shí)候,發(fā)出過“歸歟”的嘆息。鐘儀被囚禁(在晉國)而演奏楚國的地方樂曲,莊舄(在楚國)做了大官但仍說家鄉(xiāng)越國的方言。人思念故鄉(xiāng)的感情是相同的,豈會因?yàn)楦F困還是顯達(dá)而表現(xiàn)不同?
念及時(shí)光的流逝,等待天下太平要到什么時(shí)候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。擔(dān)心像葫蘆瓢一樣徒然掛在那里(不被任用),害怕清澈的井水無人飲用。漫步游息徘徊,太陽很快就下山了。(接著)刮起了蕭瑟的寒風(fēng),天色也陰沉沉地暗了下來。野獸慌忙地左顧右盼尋找獸群,鳥雀也紛紛鳴叫著展翅高飛。原野一片寂靜沒有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄涼悲愴而且感傷,心中也充滿了憂傷和悲痛。(于是)沿著臺階走下樓來,心中卻氣憤難平。(一直)到了半夜還不能入睡,惆悵徘徊翻來覆去睡不著。
【《登樓賦》原文及譯文】相關(guān)文章:
登樓賦原文及賞析03-05
登樓原文、譯文及賞析08-01
登樓賦原文附翻譯07-25
登樓賦原文翻譯及賞析04-21
蜀都賦原文及譯文09-16
《枯樹賦》原文及譯文07-25
宋玉神女賦原文及譯文08-17
陶淵明《閑情賦》原文譯文09-12
《赤壁賦》原文與譯文07-02
韋應(yīng)物登樓譯文06-12